1 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 EL PLANETA DEL TESORO 2 00:00:30,900 --> 00:00:32,700 En las noches más claras... 3 00:00:32,700 --> 00:00:36,500 ...cuando los vientos de Etherium eran serenos y apacibles... 4 00:00:46,300 --> 00:00:47,800 ...las grandes naves mercantes... 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,900 ...con sus cargas de cristales de sura Arcturianos... 6 00:00:50,900 --> 00:00:54,900 ...se sentían a salvo y seguras: 7 00:00:55,100 --> 00:00:58,800 Ellas no sospechaban que eran perseguidas por... 8 00:01:00,300 --> 00:01:01,500 ...piratas: 9 00:01:03,800 --> 00:01:06,600 Y el más temido de todos esos piratas... 10 00:01:06,600 --> 00:01:10,600 ...era el célebre Capitán Nathaniel Flint: 11 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 ¡Fuego! 12 00:01:17,700 --> 00:01:19,000 ¡Aah! 13 00:01:24,200 --> 00:01:27,500 Como un destructor alado de Candaria acercándose a su presa-- 14 00:01:28,700 --> 00:01:31,200 James Pléyades Hawkins: 15 00:01:31,200 --> 00:01:34,100 Creí que dormías hace ya una hora. 16 00:01:34,100 --> 00:01:37,900 Mamá, estaba llegando a la mejor parte. 17 00:01:37,900 --> 00:01:40,100 ¿Por favor? 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,800 Oh, ¿puedes tener los ojos más abiertos? 19 00:01:44,200 --> 00:01:45,500 Hazme lugar. 20 00:01:46,600 --> 00:01:50,000 ...como un destructor alado de Candaria... 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ...acercándose a su presa... 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 ...Flint y su banda de renegados... 23 00:01:54,400 --> 00:01:57,300 ...se abalanzaron saliendo de la nada: 24 00:02:03,500 --> 00:02:07,000 ¡Ha ha ha ha! 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,500 Y entonces, reuniendo sus despojos... 26 00:02:11,500 --> 00:02:14,300 ...se desvanecieron sin dejar rastros: 27 00:02:14,300 --> 00:02:16,100 - ¡Ooh! - ¡Ooh! 28 00:02:16,100 --> 00:02:19,400 El tesoro secreto de Flint jamás fue hallado... 29 00:02:19,400 --> 00:02:23,000 ...pero persisten las historias de que permanece oculto... 30 00:02:23,000 --> 00:02:27,400 ...en algún lugar del rincón más lejano de la galaxia... 31 00:02:27,400 --> 00:02:31,400 ...abarrotado de riquezas inimaginables-- 32 00:02:31,500 --> 00:02:34,800 ...el botín de mil mundos... 33 00:02:34,800 --> 00:02:37,800 El Planeta del Tesoro: 34 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 De acuerdo. Suénate la nariz. 35 00:02:43,100 --> 00:02:45,900 ¿Cómo crees que lo hizo el Capitán Flint, mamá? 36 00:02:45,900 --> 00:02:51,100 ¿Cómo se abalanzó saliendo de la nada y se desvaneció sin dejar rastro? 37 00:02:51,100 --> 00:02:53,300 No tengo idea. 38 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Ven aquí, tú, peque-- 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,900 ¡Voy a atrapar--oh! 40 00:02:59,000 --> 00:03:03,700 Bien, ya es hora de que este pequeño del espacio se vaya a dormir. 41 00:03:03,700 --> 00:03:06,500 ¿Crees que alguien alguna vez hallará el Planeta del Tesoro? 42 00:03:06,500 --> 00:03:10,500 Cariño, creo que es más bien... 43 00:03:10,700 --> 00:03:12,800 ...una leyenda. 44 00:03:12,800 --> 00:03:15,000 Sé que es real. 45 00:03:15,000 --> 00:03:18,100 Tú ganas. Es real. 46 00:03:19,500 --> 00:03:22,100 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, cariño. 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,400 Te amo. 48 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 Yo también te amo. 49 00:03:32,500 --> 00:03:35,600 Hay noches en que los vientos de Etherium... 50 00:03:35,600 --> 00:03:40,000 ...tan incitantes con su promesa de vuelo y libertad... 51 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 ...¡hacen que nuestro espíritu se remonte! 52 00:04:34,900 --> 00:04:36,500 ¡Vamos! 53 00:04:50,400 --> 00:04:51,900 Oh, genial. 54 00:04:59,900 --> 00:05:01,800 ¡Hawkins! 55 00:05:01,800 --> 00:05:04,100 Ya sé-- rellenado de jugo de purpa. 56 00:05:04,100 --> 00:05:05,400 Enseguida, Sra. Dunwiddie. 57 00:05:05,400 --> 00:05:08,100 Aquí tienen. Son cuatro esferoides empolvados... 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,900 ...dos eclipses lunares, y un tazón grande... 59 00:05:10,900 --> 00:05:13,200 ...de gusanos gelatinosos Zorelianos, ¡para el muchachón! 60 00:05:13,200 --> 00:05:15,400 - ¡Asombroso! - Disfrútalos. 61 00:05:17,800 --> 00:05:21,400 Lo siento, Delbert. Ha sido un manicomio toda la mañana. 62 00:05:21,400 --> 00:05:22,700 No hay problema, Sarah. 63 00:05:22,700 --> 00:05:26,400 ¡Ah! Mi sopa Alponiana con semillas de solara extra. 64 00:05:29,800 --> 00:05:31,500 Hola. 65 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 ¿Qué te trae por aquí... 66 00:05:34,200 --> 00:05:36,200 ...pequeña... curiosa? 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,200 Vete. 68 00:05:44,200 --> 00:05:46,200 ¿Están tus padres por aquí? 69 00:05:47,300 --> 00:05:49,800 ¿Qué sucede? ¿El gato te comió la--? ¡Yaah! 70 00:05:51,300 --> 00:05:53,900 Oh, son tan adorables a esa edad. 71 00:05:53,900 --> 00:05:56,100 Oh, sí... deplorables. 72 00:05:56,100 --> 00:05:58,000 Uh... ¡adorables! Hmm. 73 00:05:58,000 --> 00:06:00,600 Hablando de eso, ¿cómo está Jim? 74 00:06:00,600 --> 00:06:03,700 Mucho mejor. Sé que tenía algunos puntos ásperos... 75 00:06:03,700 --> 00:06:06,000 ...al comenzar el año, pero realmente creo... 76 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 ...que está comenzando a hacer un cambio. 77 00:06:07,600 --> 00:06:09,400 ¿Sra. Hawkins? 78 00:06:10,800 --> 00:06:12,700 Ooh... cambio equivocado. 79 00:06:12,700 --> 00:06:14,500 Bien. Gracias por traerme, muchachos. 80 00:06:14,500 --> 00:06:16,300 No tan rápido. 81 00:06:16,300 --> 00:06:18,000 Atrapamos a su hijo operando... 82 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 ...un vehículo solar en un área restringida. 83 00:06:19,600 --> 00:06:21,700 Violación de tránsito 9-0-4... 84 00:06:21,700 --> 00:06:24,600 ...sección quince, párrafo, um... 85 00:06:24,600 --> 00:06:25,800 ¿Seis? 86 00:06:25,800 --> 00:06:27,300 - Gracias. - No es nada. 87 00:06:27,300 --> 00:06:29,500 - ¡Jim! - Como Ud. ya sabe, señora... 88 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 ...esto constituye una violación de su período de prueba. 89 00:06:31,500 --> 00:06:35,200 Sí, sí. No, comprendo. Um, ¿pero podríamos sólo--? 90 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 Um, ahem, disculpen: 91 00:06:36,700 --> 00:06:40,300 Oficiales, si me permiten, uh, la interrupción. 92 00:06:40,300 --> 00:06:43,600 Soy el afamado astrofísico, el Dr. Delbert Doppler. 93 00:06:43,600 --> 00:06:45,100 Tal vez oyeron hablar de mí. 94 00:06:45,100 --> 00:06:47,400 ¿No? Uh, tengo un recorte. 95 00:06:47,400 --> 00:06:50,100 - ¿Es Ud. el padre del muchacho? - ¡Oh! ¡Santo cielo, no! 96 00:06:50,100 --> 00:06:53,200 ¡Eww! Sólo es un viejo amigo de la familia. 97 00:06:53,200 --> 00:06:54,700 ¡Atrás, señor! 98 00:06:54,700 --> 00:06:57,100 Gracias, Delbert. Yo me encargaré. 99 00:06:57,100 --> 00:06:59,000 Bueno, Sarah, si insistes. 100 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Ahem. Jamás me permitas volver a hacerlo. 101 00:07:01,500 --> 00:07:03,600 Debido a las repetidas violaciones del estatuto 15-C... 102 00:07:03,600 --> 00:07:06,700 ...hemos incautado su vehículo. Un desliz más y obtendrá... 103 00:07:06,700 --> 00:07:08,300 ...un boleto de ida al Pabellón de Menores. 104 00:07:08,300 --> 00:07:10,100 - Cárcel para niños. - El encierro. 105 00:07:10,100 --> 00:07:13,800 Gracias, oficiales. No volverá a suceder. 106 00:07:13,800 --> 00:07:15,400 Vemos a los de su tipo todo el tiempo, señora. 107 00:07:15,400 --> 00:07:16,900 - Malas elecciones. - Incorregibles. 108 00:07:16,900 --> 00:07:18,900 Perdedores. 109 00:07:18,900 --> 00:07:21,100 - Cuídate. - Propulsémonos. 110 00:07:28,100 --> 00:07:31,100 Jim, ya estoy harta. 111 00:07:31,100 --> 00:07:33,400 ¿Quieres ir al Pabellón de Menores? ¿Es eso? 112 00:07:34,500 --> 00:07:36,800 ¿Jim? 113 00:07:36,800 --> 00:07:38,500 Jim, mírame. 114 00:07:38,500 --> 00:07:40,600 Ha sido bastante difícil mantener este lugar... 115 00:07:40,600 --> 00:07:42,500 ...a flote yo sola sin que tu vayas-- 116 00:07:42,500 --> 00:07:44,700 Mamá, no es gran cosa. No había nadie cerca. 117 00:07:44,700 --> 00:07:47,400 Es que esos policías no me dejan en-- 118 00:07:49,800 --> 00:07:51,300 Olvídalo. 119 00:07:51,300 --> 00:07:54,000 ¡Sra. Hawkins! ¡Mi jugo! 120 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 Sí, enseguida voy, Sra. Dunwiddie. 121 00:07:56,500 --> 00:07:58,300 Jim, es sólo que no quiero verte... 122 00:07:58,300 --> 00:08:01,400 ...desperdiciar tu futuro. 123 00:08:03,500 --> 00:08:05,400 Sí, ¿qué futuro? 124 00:08:16,600 --> 00:08:19,600 ...realmente no sé cómo te las arreglas, Sarah. 125 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 Intentando manejar un negocio mientras crías a un reo como-- 126 00:08:22,400 --> 00:08:26,200 ...reo... chico... chico como Jim. 127 00:08:26,200 --> 00:08:29,100 ¿Me las arreglo? Estoy en el límite de mis fuerzas. 128 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 Desde que su padre se marchó... 129 00:08:31,100 --> 00:08:34,600 ...bueno, Jim jamás se recuperó. 130 00:08:34,600 --> 00:08:36,900 Y Ud. sabe lo listo que es. 131 00:08:36,900 --> 00:08:40,900 ¡Construyó su primera tabla solar cuando tenía ocho años! 132 00:08:40,900 --> 00:08:43,400 Y aún así, fracasa en la escuela... 133 00:08:43,400 --> 00:08:45,500 ...está constantemente en problemas... 134 00:08:45,500 --> 00:08:48,400 ...y cuando hablo con él, actúa como un extraño. 135 00:08:48,400 --> 00:08:51,200 No lo sé, Delbet. Lo he intentado todo-- 136 00:09:00,200 --> 00:09:01,700 Hey, ¿Señor? 137 00:09:01,700 --> 00:09:03,700 Señor, ¿está Ud. bien ahí dentro? 138 00:09:03,700 --> 00:09:05,200 ¡Aah! 139 00:09:08,200 --> 00:09:09,900 Él viene. 140 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 ¿Puedes oírlo? 141 00:09:11,900 --> 00:09:14,900 Esos engranajes y giróscopos chasqueando y zumbando... 142 00:09:14,900 --> 00:09:16,600 ...¡como el mismo diablo! 143 00:09:16,600 --> 00:09:19,600 Uh, se golpeó fuerte la cabeza, ¿verdad? 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 Está buscando mi cofre... 145 00:09:21,200 --> 00:09:25,600 ...ese diabólico cyborg y su banda de asesinos. 146 00:09:27,300 --> 00:09:29,000 Pero tendrán que arrancarlo... 147 00:09:29,000 --> 00:09:35,100 ...de los fríos, muertos dedos del viejo Billy Bones antes de que yo-- ¡argh! 148 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 Oh, Dios-- 149 00:09:38,300 --> 00:09:41,000 Uh, vamos, déme el brazo. 150 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 Así. 151 00:09:45,600 --> 00:09:49,600 - Buen muchacho. - A mamá le encantará esto. 152 00:09:57,700 --> 00:10:00,900 Gracias por escucharme, Delbert. 153 00:10:06,500 --> 00:10:09,700 Todo va a salir bien. 154 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 Ya lo verás. 155 00:10:11,500 --> 00:10:14,200 Siempre sueño que algún día abriré esa puerta... 156 00:10:14,200 --> 00:10:16,900 ...y ahí estará él como era antes. 157 00:10:16,900 --> 00:10:20,300 Un niñito sonriente, feliz, sosteniendo una nueva mascota... 158 00:10:20,300 --> 00:10:22,900 ...y rogándome que lo deje conservarla. 159 00:10:27,900 --> 00:10:30,200 ¡Mamá, está malherido! 160 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Mi cofre, muchacho. 161 00:10:38,000 --> 00:10:40,200 Él llegará pronto. 162 00:10:41,600 --> 00:10:44,100 No puedo dejar que lo encuentre. 163 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 ¿Quién llegará? 164 00:11:00,100 --> 00:11:01,200 ¡Ohh! 165 00:11:13,900 --> 00:11:15,300 ¡Deprisa! ¡Debemos marcharnos! 166 00:11:17,600 --> 00:11:19,700 ¡Creo que esta vez estoy de acuerdo con Jim! 167 00:11:30,800 --> 00:11:32,500 ¡Delilah! ¡Aleluya! 168 00:11:33,700 --> 00:11:34,900 ¡Quédate! ¡No te muevas! 169 00:11:34,900 --> 00:11:36,800 ¡¿Dónde está?! 170 00:11:36,800 --> 00:11:38,500 ¡Encuéntralo! 171 00:11:38,500 --> 00:11:39,900 No te preocupes, Sarah. 172 00:11:39,900 --> 00:11:42,100 Soy un experto en las leyes de la física. 173 00:11:42,100 --> 00:11:44,200 - A la cuenta de tres-- uno... - ¡Tres! 174 00:11:46,800 --> 00:11:48,400 ¡Vamos, Delilah! ¡Vamos! 175 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 ¡Vamos, así! ¡Así, vamos! 176 00:12:13,100 --> 00:12:15,800 Acabo de hablar con la policía. 177 00:12:15,800 --> 00:12:18,900 Esos malvados piratas desaparecieron sin dejar rastro. 178 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Lo siento, Sarah. 179 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Temo que la vieja Posada Benbow se quemó hasta los cimientos. 180 00:12:30,600 --> 00:12:33,300 Ahem. Bien, ciertamente demasiados problemas... 181 00:12:33,300 --> 00:12:36,500 ...causados por esa extraña esferita. 182 00:12:36,500 --> 00:12:39,200 Esas marcas me desconciertan. 183 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 No se parecen a nada que haya visto antes. 184 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 Aún con mi vasta experiencia... 185 00:12:44,000 --> 00:12:45,500 ...y mi intelecto superior... 186 00:12:45,500 --> 00:12:48,600 ...me tomaría años destrabar su-- ¡hey! 187 00:12:51,800 --> 00:12:55,600 ¡Oh, es un mapa! 188 00:12:56,900 --> 00:12:58,100 Aguarda. ¡Aguarda, aguarda! 189 00:12:58,100 --> 00:13:01,100 Esto somos nosotros, el planeta Montressor. 190 00:13:03,900 --> 00:13:05,900 ¡Esa es la nube de Magallanes! 191 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 ¡Whoo! ¡La Galaxia Coral! 192 00:13:08,100 --> 00:13:09,200 ¡Oh! 193 00:13:09,200 --> 00:13:11,400 Esa es la Cruz de Cygnus... 194 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 ...y ese es el Abismo de Kerian. 195 00:13:13,800 --> 00:13:17,300 Aguarda. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? Dios, es-- es... 196 00:13:17,300 --> 00:13:19,200 El Planeta del Tesoro. 197 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 ¡No! 198 00:13:20,600 --> 00:13:22,500 ¡Ese es El Planeta del Tesoro! 199 00:13:22,500 --> 00:13:24,200 ¿El tesoro de Flint? 200 00:13:24,200 --> 00:13:26,300 ¿El botín de mil mundos? 201 00:13:26,300 --> 00:13:27,900 ¿Sabes lo que significa? 202 00:13:27,900 --> 00:13:31,400 Que todo ese tesoro está sólo a un viaje en bote de aquí. 203 00:13:31,400 --> 00:13:35,000 ¡Quien lo traiga de regreso ganará un lugar para siempre... 204 00:13:35,000 --> 00:13:38,600 ...en la cima del panteón de exploradores! Podrá experimentar-- 205 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 ¡Whoo! ¿Qué sucedió? 206 00:13:41,000 --> 00:13:44,100 Mamá, aquí está. Esta es la respuesta a todos nuestros problemas. 207 00:13:44,100 --> 00:13:46,400 Jim, de ninguna manera en absoluto-- 208 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 ¿No lo recuerdas, todas esas historias? 209 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 Eso es lo que eran-- ¡historias! 210 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 ¡Con ese tesoro... 211 00:13:53,000 --> 00:13:55,700 ...podríamos reconstruir el Benbow cien veces! 212 00:13:55,700 --> 00:13:58,400 Bien, esto es-- es algo-- oh, Dios. 213 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 Delbert, ¿puedes explicarle lo ridículo que es esto? 214 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 Es totalmente descabellado... 215 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 ...atravesar toda la galaxia solo. 216 00:14:05,300 --> 00:14:07,400 ¡Por fin, un poco de sentido común! 217 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 - Es por eso que iré contigo. - ¡Delbert! 218 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Usaré mis ahorros para financiar la expedición. 219 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 Encargaré una nave, contrataré un capitán y tripulación. 220 00:14:16,000 --> 00:14:17,300 No estás hablando en serio. 221 00:14:17,300 --> 00:14:19,900 Toda mi vida estuve esperando una oportunidad como esta... 222 00:14:19,900 --> 00:14:23,400 ...y aquí está, gritando, "¡Ve, Delbert! ¡Ve, Delbert!" 223 00:14:23,400 --> 00:14:26,500 Bien. ¡Bien! ¡Ambos están castigados! 224 00:14:27,800 --> 00:14:29,700 Mamá, mira... 225 00:14:29,700 --> 00:14:33,300 Sé que siempre estoy trayendo problemas... 226 00:14:33,300 --> 00:14:36,100 ...y sé... 227 00:14:36,100 --> 00:14:38,100 ...que te he decepcionado. 228 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 Pero esta es mi oportunidad para compensarte. 229 00:14:42,800 --> 00:14:45,500 Voy a hacer bien las cosas. 230 00:14:45,500 --> 00:14:48,300 ¿Sarah? 231 00:14:48,300 --> 00:14:50,500 ¿Si me permites? 232 00:14:50,500 --> 00:14:53,000 Tú misma dijiste que lo intentaste todo. 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Hay remedios mucho peores... 234 00:14:54,600 --> 00:14:57,800 ...que unos pocos meses de templar el carácter en el espacio. 235 00:14:57,800 --> 00:15:00,600 ¿Lo dices porque es lo correcto... 236 00:15:00,600 --> 00:15:02,900 ...o porque realmente quiere ir? 237 00:15:02,900 --> 00:15:05,700 Realmente, realmente, realmente quiero ir... 238 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 ...y es lo correcto. 239 00:15:15,100 --> 00:15:16,400 Jim... 240 00:15:16,400 --> 00:15:19,100 No quiero perderte. 241 00:15:19,100 --> 00:15:22,600 Mamá... no me perderás. 242 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 Haré que estés orgullosa. 243 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Bueno, uh, ahem. 244 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 Entonces ya está. 245 00:15:30,000 --> 00:15:32,700 Comenzaremos los preparativos de inmediato. 246 00:15:32,700 --> 00:15:37,000 Jim, muchacho, pronto partiremos al espaciopuerto. 247 00:16:17,600 --> 00:16:20,500 ¡Jim! ¡Oh, Jim! ¡Espérame! 248 00:16:27,200 --> 00:16:30,400 Bien, Jim, esta debería ser una maravillosa oportunidad... 249 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 ...para que nosotros dos nos conozcamos mejor. 250 00:16:32,600 --> 00:16:35,000 Ya sabes, alimentar la familiaridad, um... 251 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 ...bueno, el desprecio, pero, en nuestro caso-- 252 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Mire, vamos a buscar la nave. ¿De acuerdo? 253 00:16:42,400 --> 00:16:45,900 - ¡Segunda amarra su derecha! - No puede perderse. 254 00:16:45,900 --> 00:16:48,200 Hey, gracias. 255 00:16:48,200 --> 00:16:50,800 Es el traje, ¿verdad? Jamás debí escuchar... 256 00:16:50,800 --> 00:16:53,300 ...a esa insistente vendedora de dos cabezas. 257 00:16:53,300 --> 00:16:55,600 Una decía que me quedaba bien, la otra que era mi color. 258 00:16:55,600 --> 00:16:58,600 No sabía qué hacer. Quedé tan aturdido. ¡Ooh! 259 00:17:00,000 --> 00:17:04,500 ¡Oh, Jim! ¡Esa es nuestra nave! ¡La R.L.S. Legacy! 260 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 ¡Whoa! 261 00:17:11,600 --> 00:17:14,600 ¡Estiben esos toneles más allá! 262 00:17:14,600 --> 00:17:17,100 ¡Todos a la vez! 263 00:17:17,100 --> 00:17:20,000 ¿No es esto genial? 264 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Lo siento. No quise-- 265 00:17:26,900 --> 00:17:29,600 Permíteme manejar esto. 266 00:17:37,800 --> 00:17:39,300 Hablo Flatula fluidamente, Jim. 267 00:17:39,300 --> 00:17:40,900 Cursé dos años en la secundaria. 268 00:17:42,400 --> 00:17:45,200 ¿Flatula? Genial. 269 00:17:46,500 --> 00:17:49,500 Buenos días, Capitán. ¿Todo en orden? 270 00:17:49,500 --> 00:17:53,200 Todo está en orden, señor, pero no soy el capitán. 271 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 El capitán está arriba. 272 00:18:02,000 --> 00:18:04,200 Sr. Arrow, revisé esta miserable nave... 273 00:18:04,200 --> 00:18:08,700 ...de proa a popa, y, como de costumbre, está... impecable. 274 00:18:08,700 --> 00:18:10,800 ¿No puede hacer nada mal? 275 00:18:10,800 --> 00:18:13,100 Ud. me halaga, Capitán. 276 00:18:18,100 --> 00:18:19,900 Uh, um, sí. Yo-- 277 00:18:19,900 --> 00:18:23,200 - ¡Hola! ¿Puede oírme? - ¡Sí, puedo! ¡Ya deje de golpear! 278 00:18:23,200 --> 00:18:25,900 Si me permite, Doctor, esto funciona mucho mejor... 279 00:18:25,900 --> 00:18:28,100 ...cuando esto está arriba y enchufado. 280 00:18:28,100 --> 00:18:30,200 - ¡Ooh! - Adorable. Ahí lo tiene. 281 00:18:30,200 --> 00:18:32,900 ¡Si no le molesta, puedo encargarme de mi propio enchufe! 282 00:18:32,900 --> 00:18:34,100 Soy la Capitana Amelia... 283 00:18:34,100 --> 00:18:35,900 ...regresando de algunas incursiones con la armada Proteana. 284 00:18:35,900 --> 00:18:38,100 Negocio desagradable, pero no voy a aburrirlo con mis cicatrices. 285 00:18:38,100 --> 00:18:39,900 Ya conoció a mi primer oficial, el Sr. Arrow. 286 00:18:39,900 --> 00:18:42,100 Auténtico, duro, confiable, honesto, valiente, y fiel. 287 00:18:42,100 --> 00:18:43,700 Por favor, Capitán. 288 00:18:43,700 --> 00:18:45,700 Oh, cállese, Arrow. Sabe que no digo ni una palabra en serio. 289 00:18:45,700 --> 00:18:49,100 Ahem, disculpe. Odio interrumpir esta adorable chanza... 290 00:18:49,100 --> 00:18:51,600 ...pero ¿me permite presentarle a Jim Hawkins? 291 00:18:51,600 --> 00:18:55,000 Jim, verá, es el muchacho que halló el tesoro-- 292 00:18:55,000 --> 00:18:57,100 ¡Doctor, por favor! 293 00:18:59,700 --> 00:19:02,200 Me gustaría hablar con Ud. en mi camarote. 294 00:19:03,300 --> 00:19:08,900 Doctor, discurrir y parlotear acerca del mapa del tesoro... 295 00:19:08,900 --> 00:19:10,900 ...delante de esta tripulación en particular... 296 00:19:10,900 --> 00:19:13,100 ...demuestra un nivel de ineptitud... 297 00:19:13,100 --> 00:19:15,300 ...que raya en la imbecilidad... 298 00:19:15,300 --> 00:19:17,400 ...y digo eso en un sentido muy compasivo. 299 00:19:17,400 --> 00:19:20,900 ¿Imbecilidad, dijo? Idiotez, he-- 300 00:19:20,900 --> 00:19:22,500 ¿Puedo ver el mapa, por favor? 301 00:19:28,200 --> 00:19:29,300 Aquí tiene. 302 00:19:30,900 --> 00:19:33,400 Hmm. Fascinante. 303 00:19:35,100 --> 00:19:37,100 Sr. Hawkins, en el futuro... 304 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 ...se dirigirá a mí como "Capitán" o "Señora". 305 00:19:39,000 --> 00:19:40,200 ¿Está claro? 306 00:19:40,200 --> 00:19:42,700 Ugh... 307 00:19:42,700 --> 00:19:44,000 ¿Sr. Hawkins? 308 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 - Sí, señora. - Así está bien. 309 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 Caballeros, esto debe permanecer bajo llave... 310 00:19:50,400 --> 00:19:53,200 ...cuando no esté en uso. Y, Doctor, nuevamente... 311 00:19:53,200 --> 00:19:54,900 ...con el mayor respeto posible... 312 00:19:54,900 --> 00:19:57,000 ...cierre su chillona bocaza. 313 00:19:57,000 --> 00:19:58,700 Capitán, le aseguro que yo-- 314 00:19:58,700 --> 00:20:02,200 Permítame decirlo lo más monosilábicamente posible. 315 00:20:02,200 --> 00:20:06,500 No me gusta nada esta tripulación que contrató. 316 00:20:06,500 --> 00:20:09,000 Son... ¿cómo los describí, Arrow? 317 00:20:09,000 --> 00:20:11,300 Dije algo bastante bueno esta mañana antes del café. 318 00:20:11,300 --> 00:20:15,700 "Un ridículo lote de torpes babeantes," señora. 319 00:20:15,700 --> 00:20:19,300 - Ahí lo tiene-- poesía. - Ahora, vea-- 320 00:20:19,300 --> 00:20:23,300 Doctor, me encantaría charlar-- té, torta, todo el asunto-- 321 00:20:23,500 --> 00:20:24,800 ...pero tengo una nave que lanzar... 322 00:20:24,800 --> 00:20:26,900 ...y Ud. tiene un atuendo que lustrar. 323 00:20:26,900 --> 00:20:29,300 Sr. Arrow, por favor escolte a estos neófitos... 324 00:20:29,300 --> 00:20:30,900 ...a la galería abajo. 325 00:20:30,900 --> 00:20:33,600 El joven Hawkins trabajará para nuestro cocinero, el Sr. Silver. 326 00:20:33,600 --> 00:20:36,100 ¿Qué? ¿El cocinero? 327 00:20:37,400 --> 00:20:39,900 ¡Esa mujer! ¡Esa... felina! 328 00:20:39,900 --> 00:20:42,200 ¿Quién cree que trabaja para quién? 329 00:20:42,200 --> 00:20:44,600 ¿Es mi mapa, y me tiene poniendo la mesa? 330 00:20:44,600 --> 00:20:47,300 ¡No toleraré una sola palabra en contra de nuestro capitán! 331 00:20:47,300 --> 00:20:51,700 No existe mejor oficial en esta galaxia ni en ninguna otra. 332 00:20:54,600 --> 00:20:56,800 ¿Sr. Silver? 333 00:20:56,800 --> 00:20:59,100 Oh, Sr. Arrow, señor. 334 00:20:59,100 --> 00:21:01,500 Trae individuos tan distinguidos... 335 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 ...para agraciar mi humilde cocina. 336 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 De haberlo sabido, me habría arreglado la camisa. 337 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 ¡Heh heh heh heh! 338 00:21:10,500 --> 00:21:12,500 ¡Un cyborg! 339 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 ¿Puedo presentarle al Dr. Doppler? 340 00:21:14,800 --> 00:21:17,200 El financista de nuestro viaje. 341 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 Me encanta el atuendo, Doc. 342 00:21:19,400 --> 00:21:23,000 Bueno, gracias. Um, me encanta ese ojo. 343 00:21:23,000 --> 00:21:25,700 Uh, este muchacho es Jim Hawkins. 344 00:21:26,800 --> 00:21:28,900 ¡Jimbo! Uh... 345 00:21:33,100 --> 00:21:37,700 Aw, ahora, no dejes que este trozo de ferretería te intimide. 346 00:21:44,100 --> 00:21:45,700 Whoa! 347 00:21:45,700 --> 00:21:48,000 Fue duro acostumbrarse a este equipo... 348 00:21:48,000 --> 00:21:51,800 ...pero de tanto en tanto se hace bastante conveniente. 349 00:21:59,900 --> 00:22:01,600 ¡Mmm! 350 00:22:01,600 --> 00:22:06,700 Tenga, pruebe un poco de mi famoso estofado de bonzabestia. 351 00:22:09,600 --> 00:22:13,500 ¡Mmm! Deliciosamente picante, aún así robusto. 352 00:22:13,500 --> 00:22:16,100 Vieja receta familiar. 353 00:22:16,100 --> 00:22:17,200 ¡Aah! 354 00:22:17,200 --> 00:22:20,900 ¡De hecho, eso era parte de la vieja familia! 355 00:22:20,900 --> 00:22:23,900 ¡Ha ha ha! 356 00:22:23,900 --> 00:22:27,000 ¡Oh, ho! ¡Sólo bromeaba, Doc! 357 00:22:27,000 --> 00:22:28,400 Uh, sí, bueno... 358 00:22:28,400 --> 00:22:30,900 Soy un gran bromista. 359 00:22:30,900 --> 00:22:33,400 Adelante, Jimbo. Bebe un trago. 360 00:22:40,900 --> 00:22:42,100 ¡Morfo! 361 00:22:42,100 --> 00:22:45,400 ¡Tú, burbuja traviesa gelatinosa! 362 00:22:45,400 --> 00:22:47,900 ¿Así que ahí te ocultabas! 363 00:22:52,600 --> 00:22:55,500 ¿Qué--? ¡Ha! ¿Qué es esa cosa? 364 00:22:55,500 --> 00:22:56,900 "¿Qué es esa cosa?" 365 00:22:56,900 --> 00:22:58,700 Es un morfo. 366 00:22:58,700 --> 00:23:01,700 Rescaté al pequeño cambia-formas en Proteus 1: 367 00:23:03,300 --> 00:23:05,900 Aw, me tomó simpatía. 368 00:23:05,900 --> 00:23:08,700 Estamos juntos desde entonces. 369 00:23:08,700 --> 00:23:11,500 ¿Verdad? Sí. Buen muchacho. 370 00:23:11,500 --> 00:23:13,000 Estamos a punto de ponernos en camino. 371 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 ¿Le gustaría observar el lanzamiento, doctor? 372 00:23:15,100 --> 00:23:16,400 ¿Debería hacerlo? 373 00:23:16,400 --> 00:23:20,100 ¿Tiene un núcleo galáctico activo reactores superlumínicos? 374 00:23:20,100 --> 00:23:22,500 Lo seguiré. 375 00:23:22,500 --> 00:23:26,300 El Sr. Hawkins permanecerá aquí a su cargo, Mr. Silver. 376 00:23:27,500 --> 00:23:29,900 Disculpe, señor, pero-- 377 00:23:29,900 --> 00:23:34,800 ¡Órdenes del Capitán! Asegúrese de mantenerlo ocupado. 378 00:23:34,800 --> 00:23:37,600 - Aw, pero, no, pero-- -No, no puede-- 379 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Así que, el capitán te envió conmigo, ¿eh? 380 00:23:46,000 --> 00:23:47,900 Como sea. 381 00:23:47,900 --> 00:23:53,400 Bien, ¿quién es un humilde cyborg para discutir con un capitán? 382 00:23:53,400 --> 00:23:55,700 Sí. 383 00:23:55,700 --> 00:23:58,700 Sabe... estas purpas... 384 00:23:58,700 --> 00:24:03,100 ...son parecidas a las que había en Montressor. 385 00:24:03,100 --> 00:24:04,700 ¿Ha estado ahí alguna vez? 386 00:24:04,700 --> 00:24:07,300 No creo que haya estado ahí, Jimbo. 387 00:24:08,900 --> 00:24:11,600 Ahora que lo pienso, justo antes de partir... 388 00:24:11,600 --> 00:24:13,700 ...conocí a este viejo, que estaba, um... 389 00:24:13,700 --> 00:24:17,100 ...estaba buscando a un cyborg amigo de él. 390 00:24:17,100 --> 00:24:18,400 ¿En serio? 391 00:24:18,400 --> 00:24:19,800 Sí. 392 00:24:19,800 --> 00:24:23,700 ¿Cómo se llamaba la vieja salamandra? 393 00:24:23,700 --> 00:24:26,200 Oh, sí. Bones. 394 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 ¿Billy Bones? 395 00:24:28,200 --> 00:24:31,300 ¿Bones? ¡¿Bones?! 396 00:24:31,300 --> 00:24:33,600 Mm-mmm. No me recuerda nada. 397 00:24:33,600 --> 00:24:35,900 Debe haber sido otro cyborg. 398 00:24:35,900 --> 00:24:39,200 Hay una gran cantidad de cyborgs vagando por este puerto. 399 00:24:40,500 --> 00:24:42,200 ¡Prepárense para el lanzamiento! 400 00:24:42,200 --> 00:24:46,200 Eh, anda, muchacho, observa el lanzamiento. 401 00:24:46,200 --> 00:24:50,100 Ya te espera suficiente trabajo luego. 402 00:24:54,400 --> 00:25:00,800 Es mejor que vigilemos bien a este, ¿eh, Morfo? 403 00:25:00,800 --> 00:25:05,800 No queremos que se meta en cosas que no debe. 404 00:25:05,800 --> 00:25:09,000 ¡Está despejado, Capitán! 405 00:25:09,000 --> 00:25:12,300 Bien, mi amigo. ¿Estamos listos para elevar esta tina rechinante? 406 00:25:12,300 --> 00:25:14,500 Con placer, Capitán. 407 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 ¡Todos a sus puestos! 408 00:25:18,700 --> 00:25:19,900 ¡Con cuidado ahora! 409 00:25:19,900 --> 00:25:21,400 ¡Vamos, basura con escorbuto! ¡Corramos una carrera! 410 00:25:25,200 --> 00:25:28,400 ¡Suelten las velas solares! 411 00:25:33,500 --> 00:25:34,700 ¡Vamos! 412 00:25:39,600 --> 00:25:42,700 Arriba los cabos. 413 00:25:42,700 --> 00:25:44,500 Cabos arriba 414 00:25:58,900 --> 00:26:00,600 Ooh. Oh. 415 00:26:00,600 --> 00:26:03,500 Sr. Zoff, conecte la gravedad artificial. 416 00:26:11,100 --> 00:26:14,500 Sud sudoeste, Sr. Turnbuckle, rumbo 2-1-0-0. 417 00:26:14,500 --> 00:26:17,300 Sí, Capitán. 2-1-0-0. 418 00:26:19,700 --> 00:26:21,900 Máxima velocidad, Sr. Arrow, por favor. 419 00:26:21,900 --> 00:26:23,200 ¡A toda máquina! 420 00:26:27,200 --> 00:26:29,300 Sujétese, Doctor. 421 00:27:10,300 --> 00:27:14,600 Increíble, un Orcus Galacticus. 422 00:27:16,300 --> 00:27:17,600 Sonríe. 423 00:27:17,600 --> 00:27:19,200 Uh, Doctor, yo me alejaría-- 424 00:27:24,100 --> 00:27:27,100 Ah. Es un gran día para navegar, Capitán... 425 00:27:27,100 --> 00:27:28,600 Y mírese... 426 00:27:28,600 --> 00:27:31,300 Se ve tan acicalada y bonita como un balandro... 427 00:27:31,300 --> 00:27:34,100 ...con velas nuevas y una capa de pintura fresca. 428 00:27:34,100 --> 00:27:36,000 Puede guardarse esos comentarios... 429 00:27:36,000 --> 00:27:37,900 para sus mujerzuelas del puerto espacial, Silver. 430 00:27:37,900 --> 00:27:39,400 Mujerzuelas del puerto, Mujerzuelas del puerto-- 431 00:27:39,400 --> 00:27:41,800 Ud. me corta en seco, Capitán. 432 00:27:41,800 --> 00:27:44,700 Nunca digo sino lo que mi corazón siente. 433 00:27:46,000 --> 00:27:48,900 Y, a propósito, ¿no es ese su grumete... 434 00:27:48,900 --> 00:27:52,600 ...vagando sin rumbo por ese obenque? 435 00:27:52,600 --> 00:27:54,300 Sí, es--oh... 436 00:27:54,300 --> 00:27:59,300 Una aberración momentánea, Capitán, que pronto será corregida. ¡Jimbo! 437 00:28:00,800 --> 00:28:03,600 Tengo dos nuevos amigos que quiero que conozcas. 438 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Saluda al Sr. Estropajo y a la Sra. Cubeta. 439 00:28:10,000 --> 00:28:11,900 ¡Heh heh heh heh! 440 00:28:11,900 --> 00:28:13,300 Yippie. 441 00:28:15,200 --> 00:28:17,000 Sí, tengo tu Sr. Estropajo. 442 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 Ten cuidado, idiota. 443 00:28:36,900 --> 00:28:39,600 ¿Qué miras, bicho raro? 444 00:28:40,800 --> 00:28:43,000 Sí, bicho raro. 445 00:28:46,500 --> 00:28:53,200 Los grumetes deberían aprender a ocuparse de sus propios asuntos. 446 00:28:53,200 --> 00:28:55,700 ¿Por qué? ¿Tienes algo que ocultar, ojos brillantes? 447 00:28:57,300 --> 00:29:01,900 Tal vez tus oídos no funcionan bien. 448 00:29:04,000 --> 00:29:06,100 Lástima que mi nariz funciona perfectamente. 449 00:29:06,100 --> 00:29:10,100 Pequeño insolente-- 450 00:29:12,100 --> 00:29:13,800 ¡Anda! ¡Córtalo en rebanadas! ¡Hazlo picadillo! 451 00:29:15,700 --> 00:29:19,700 ¿Tus últimas palabra, grumete? 452 00:29:22,200 --> 00:29:23,500 Sr. Scroop... 453 00:29:26,200 --> 00:29:29,100 ...¿alguna vez vio lo que le sucede a una purpa fresca... 454 00:29:29,100 --> 00:29:33,000 ...cuando la aprieta muy fuerte? 455 00:29:35,200 --> 00:29:36,600 ¿Qué es todo esto? 456 00:29:40,100 --> 00:29:42,000 Ya conocen las reglas. 457 00:29:42,000 --> 00:29:44,700 No habrá alborotos en esta nave. 458 00:29:44,700 --> 00:29:45,900 Sí, sí, señor. 459 00:29:45,900 --> 00:29:49,600 Cualquier otro infractor será confinado al calabozo... 460 00:29:49,600 --> 00:29:52,400 ...durante el resto del viaje. 461 00:29:52,400 --> 00:29:56,100 ¿Soy claro, Sr. Scroop? 462 00:30:01,800 --> 00:30:04,200 Transparente. 463 00:30:09,700 --> 00:30:12,500 ¡Bien hecho, Sr. Arrow, señor! 464 00:30:12,500 --> 00:30:15,400 Un barco estricto es un barco feliz, señor. 465 00:30:16,600 --> 00:30:19,300 Jimbo, te di un trabajo. 466 00:30:19,300 --> 00:30:21,800 Hey, lo estaba haciendo hasta que ese insecto-- 467 00:30:21,800 --> 00:30:27,000 ¡Ya basta! Ahora, quiero esta cubierta sin una mancha... 468 00:30:27,000 --> 00:30:30,600 ...y que el cielo te ayude si regreso y no está hecho. 469 00:30:30,600 --> 00:30:34,300 ¿Morfo? Mantén un ojo en este cachorro... 470 00:30:34,300 --> 00:30:37,000 ...y hazme saber si hubiera alguna otra distracción. 471 00:30:37,000 --> 00:30:38,100 Sí. 472 00:30:47,300 --> 00:30:49,600 Entonces, estamos todos aquí. 473 00:30:49,600 --> 00:30:52,900 - Disculpe. - Bien. 474 00:30:54,200 --> 00:30:59,400 Ahora, si disculpan que hable vulgarmente, caballeros... 475 00:30:59,400 --> 00:31:01,100 ...todos Uds. están... 476 00:31:01,100 --> 00:31:04,800 ...¡¿delirantemente, total y absolutamente chiflados?! 477 00:31:06,100 --> 00:31:08,400 Luego de que engañé a todos para que los contrataran... 478 00:31:08,400 --> 00:31:10,100 ...como si fueran una tripulación sobresaliente... 479 00:31:10,100 --> 00:31:13,900 ...¿quieren arruinar el motín antes de tiempo? 480 00:31:13,900 --> 00:31:16,900 El muchacho estaba husmeando. 481 00:31:16,900 --> 00:31:22,500 Sólo ajústate al plan, idiota cerebro de insecto. 482 00:31:22,500 --> 00:31:26,200 En cuanto al chico, lo dejaré tan agotado... 483 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 ...que no tendrá tiempo para pensar. 484 00:31:38,800 --> 00:31:41,500 Bien, ha sido un día divertido, ¿huh? 485 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 Haciendo nuevos amigos como esa araña psicópata. 486 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Araña psicópata, araña psicópata. 487 00:31:48,000 --> 00:31:49,800 Heh. Un poco más fea. 488 00:31:49,800 --> 00:31:52,300 ¡Mwah-ha-ha-ha! 489 00:31:52,300 --> 00:31:53,600 Bastante cerca. 490 00:31:53,600 --> 00:31:54,900 Bien... 491 00:31:54,900 --> 00:31:57,900 ...gracias al cielo por los pequeños milagros. 492 00:31:57,900 --> 00:31:59,500 Hace una hora que estás aquí... 493 00:31:59,500 --> 00:32:01,900 ...y la cubierta aún está entera. 494 00:32:01,900 --> 00:32:04,800 Um, mire, yo, uh... 495 00:32:06,900 --> 00:32:08,300 Lo que hizo... 496 00:32:10,500 --> 00:32:12,000 Gracias. 497 00:32:13,900 --> 00:32:15,800 ¿Tu papá no te enseño... 498 00:32:15,800 --> 00:32:18,100 ...a escoger tus peleas más cuidadosamente? 499 00:32:23,400 --> 00:32:26,000 Tu padre no es de los que enseñan. 500 00:32:26,000 --> 00:32:27,800 No. 501 00:32:27,800 --> 00:32:31,800 Era más de los que se largan y jamás regresan. 502 00:32:32,000 --> 00:32:33,800 Oh. 503 00:32:36,700 --> 00:32:38,200 Lo siento, muchacho. 504 00:32:38,200 --> 00:32:41,800 Hey, no es gran cosa. Me va bastante bien. 505 00:32:41,800 --> 00:32:45,500 ¿En serio? 506 00:32:45,500 --> 00:32:49,200 Bueno, ya que el capitán te puso a mi cargo... 507 00:32:49,200 --> 00:32:51,400 ...te guste o no, te meteré algunas experiencias... 508 00:32:51,400 --> 00:32:53,900 ...en esa dura cabeza tuya para mantenerte libre de problemas. 509 00:32:53,900 --> 00:32:55,200 - ¿Qué? - De ahora en más... 510 00:32:55,200 --> 00:32:57,500 No te quitaré la vista de encima. 511 00:32:57,500 --> 00:32:58,800 No puede hacer-- 512 00:32:58,800 --> 00:33:00,500 No comerás ni dormirás... 513 00:33:00,500 --> 00:33:03,600 ...ni te rascarás el trasero sin que yo te lo indique. 514 00:33:03,600 --> 00:33:05,100 ¡No me haga favores! 515 00:33:05,100 --> 00:33:08,000 Oh, puedes estar seguro de eso, mi muchacho. 516 00:33:08,000 --> 00:33:10,400 Puedes estar seguro de eso. 517 00:33:10,400 --> 00:33:11,900 ¡Heh heh heh heh! 518 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 Un poco más de energía. 519 00:33:29,300 --> 00:33:33,600 # Soy una pregunta al mundo # 520 00:33:33,600 --> 00:33:36,900 # No una respuesta para ser oída # 521 00:33:36,900 --> 00:33:42,100 # O un momento que sujetas en tus brazos # 522 00:33:42,100 --> 00:33:46,700 # Y qué crees que dirías # 523 00:33:46,700 --> 00:33:49,900 # Yo no te escucharía, de todos modos # 524 00:33:49,900 --> 00:33:51,700 # Tú no me conoces # 525 00:33:51,700 --> 00:33:54,500 # Y nunca seré lo que tú quieres # 526 00:33:54,500 --> 00:33:56,900 # Hecho de dolor # 527 00:34:01,500 --> 00:34:06,100 # ¿Y qué crees que entenderías? # 528 00:34:06,100 --> 00:34:09,400 # Soy un muchacho. No, soy un hombre # 529 00:34:09,400 --> 00:34:14,300 # Puedes tomarme y arrojarme lejos # 530 00:34:14,300 --> 00:34:19,200 # Y como se aprende lo que nunca se mostró # 531 00:34:19,200 --> 00:34:22,300 # Sí. Estás parado aquí solo # 532 00:34:22,300 --> 00:34:24,000 # No me conocen # 533 00:34:24,000 --> 00:34:29,300 # Porque no estoy aquí # 534 00:34:29,300 --> 00:34:33,300 # Y quiero un momento para ser real # 535 00:34:33,300 --> 00:34:37,000 # Quiero tocar cosas que no siento # 536 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 # Quiero detenerme y sentir que pertenezco # 537 00:34:42,000 --> 00:34:46,700 # Y cómo puede el mundo querer cambiarme # 538 00:34:46,700 --> 00:34:49,800 # Ellos son los que siguen siendo los mismos # 539 00:34:49,800 --> 00:34:51,900 # No me conocen # 540 00:34:51,900 --> 00:34:56,400 # Pero aún estoy aquí # 541 00:34:56,400 --> 00:35:01,300 # Y ves cosas que ellos nunca ven # 542 00:35:01,300 --> 00:35:04,500 # Yo podría ser lo que tú quieras # 543 00:35:04,500 --> 00:35:06,200 # Ahora me conoces # 544 00:35:06,200 --> 00:35:09,100 # Y no tengo miedo # 545 00:35:09,100 --> 00:35:14,200 # Y quiero decirte quién soy # 546 00:35:14,200 --> 00:35:17,400 # ¿Puedes ayudarme a ser un hombre? # 547 00:35:17,400 --> 00:35:19,000 # Pueden romperme # 548 00:35:19,000 --> 00:35:23,400 # Siempre que sepa quién soy # 549 00:35:25,600 --> 00:35:29,000 # No pueden decirme quién debo ser # 550 00:35:32,200 --> 00:35:36,800 # Porque no soy lo que ven # 551 00:35:36,800 --> 00:35:38,900 # Sí, el mundo aún está durmiendo # 552 00:35:38,900 --> 00:35:43,600 # Mientras yo sigo soñando para mí # 553 00:35:43,600 --> 00:35:46,000 # Y las palabras sólo son susurros y mentiras # 554 00:35:46,000 --> 00:35:51,600 # Que jamás creeré # 555 00:35:53,400 --> 00:35:58,100 # Y quiero un momento que sea real # 556 00:35:58,100 --> 00:36:05,000 # Quiero tocar cosas que no siento # 557 00:36:05,000 --> 00:36:06,300 ¡Whoa! 558 00:36:06,300 --> 00:36:11,000 # ¿Cómo puedes decir que nunca cambio? # 559 00:36:11,000 --> 00:36:13,900 # Cuando son ellos los que siguen igual # 560 00:36:13,900 --> 00:36:16,000 # Soy yo ahora # 561 00:36:16,000 --> 00:36:20,800 # Porque aún estoy aquí # 562 00:36:20,800 --> 00:36:26,100 # Soy el único hijo que aún está aquí # 563 00:36:26,100 --> 00:36:33,400 # Aún estoy aquí # 564 00:36:49,700 --> 00:36:50,800 ¡Oh, ho ho! 565 00:36:50,800 --> 00:36:52,200 ¿Tienes algún problema con eso? 566 00:36:52,200 --> 00:36:53,300 Oh, aléjate de mí. 567 00:36:54,800 --> 00:36:56,600 Oh, Jimbo. 568 00:36:56,600 --> 00:37:01,100 Si hubiera podido maniobrar un esquife de esa manera cuando tenía tu edad... 569 00:37:01,100 --> 00:37:04,200 ...hoy se inclinarían en la calle cuando yo pasara. 570 00:37:04,200 --> 00:37:05,300 Inclinarían en la calle. 571 00:37:06,800 --> 00:37:08,700 No lo sé. 572 00:37:08,700 --> 00:37:12,700 No me cantaban alabanzas precisamente cuando me marché de casa. 573 00:37:16,600 --> 00:37:18,400 Pero voy a cambiar eso. 574 00:37:18,400 --> 00:37:21,500 ¿Lo harás? ¿Cómo? 575 00:37:21,500 --> 00:37:25,200 Uh, tengo planes. 576 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 Haré que la gente me vea un poco diferente. 577 00:37:28,400 --> 00:37:31,400 Ooh. 578 00:37:31,400 --> 00:37:35,100 A veces, los planes van por mal camino. 579 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 No esta vez. 580 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 Hmm. 581 00:37:43,500 --> 00:37:44,900 Ooh... 582 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 Oh, gracias, Morfi. 583 00:37:51,600 --> 00:37:55,000 Entonces, uh, ¿cómo sucedió eso? 584 00:37:58,000 --> 00:38:03,300 Se renuncia a algunas cosas cuando se persigue un sueño. 585 00:38:03,300 --> 00:38:05,400 ¿Valió la pena? 586 00:38:11,400 --> 00:38:13,300 Espero que sí, Jimbo. 587 00:38:13,300 --> 00:38:15,800 Estoy bastante seguro. 588 00:38:22,600 --> 00:38:24,700 ¿Qué diablos? 589 00:38:24,700 --> 00:38:26,400 Por todos los cielos. 590 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 La estrella Pelusa... 591 00:38:28,800 --> 00:38:31,000 ...¡se convirtió en supernova! 592 00:38:31,000 --> 00:38:33,300 ¡Acción evasiva, Sr. Turnbuckle! 593 00:38:33,300 --> 00:38:34,500 Sí, Capitán. 594 00:38:37,300 --> 00:38:40,700 ¡Todo el mundo, ajústense el lazo salvavidas! 595 00:38:54,100 --> 00:38:57,500 ¡Sr. Arrow, asegure esas velas! 596 00:38:57,500 --> 00:39:00,000 ¡Aseguren todas las velas! 597 00:39:00,000 --> 00:39:02,600 ¡Átenlas, hombres! 598 00:39:12,600 --> 00:39:16,400 ¡Sí, nena! ¡Ba-boom! ¡Ha ha ha ha! 599 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 - ¡Aah! - ¡Silver! 600 00:39:27,800 --> 00:39:30,600 Whoa. Gracias, muchacho. 601 00:39:52,300 --> 00:39:56,300 ¡Capitán, la estrella! 602 00:39:56,600 --> 00:39:58,700 Se está convirtiendo en un... 603 00:39:59,300 --> 00:40:02,200 ...¡un agujero negro! 604 00:40:02,700 --> 00:40:05,800 ¡Nos está arrastrando! ¡Ohh! 605 00:40:05,800 --> 00:40:07,500 No, tú no, tú-- 606 00:40:15,200 --> 00:40:18,600 ¡Malditas olas! ¡Son tan terriblemente erráticas! 607 00:40:18,600 --> 00:40:20,900 No, Capitán. No son erráticas en absoluto. 608 00:40:20,900 --> 00:40:24,300 Habrá otra en precisamente 47.2 segundos. 609 00:40:24,300 --> 00:40:27,000 ¡Seguida por la más grande de todas! 610 00:40:27,000 --> 00:40:29,100 ¡Por supuesto! ¡Brillante, Doctor! 611 00:40:29,100 --> 00:40:31,900 Montaremos en la más grande y nos largaremos de aquí. 612 00:40:31,900 --> 00:40:34,400 ¡Todas las velas aseguradas, Capitán! 613 00:40:34,400 --> 00:40:37,900 ¡Buen hombre! ¡Ahora libérelas inmediatamente! 614 00:40:39,400 --> 00:40:42,200 Sí, Capitán. Hombres, ya la oyeron. 615 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 Desplieguen esas velas. 616 00:40:44,400 --> 00:40:46,000 - ¡¿Qué?! - Pero recién terminamos... 617 00:40:46,000 --> 00:40:49,500 - ¡De amarrarlas! - ¡Decídanse de una vez! 618 00:40:51,400 --> 00:40:52,900 ¡Sr. Hawkins... 619 00:40:52,900 --> 00:40:56,900 ...verifique que todos los lazos salvavidas se encuentren fuertemente asegurados! 620 00:40:57,000 --> 00:40:58,400 Sí, Capitán. 621 00:41:05,700 --> 00:41:07,600 ¡Lazos salvavidas asegurados, Capitán! 622 00:41:07,600 --> 00:41:08,800 ¡Muy bien! 623 00:41:35,100 --> 00:41:38,000 ¡Capitán, la última ola! 624 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 ¡Aquí viene! 625 00:41:40,000 --> 00:41:42,100 ¡Sujétense a los lazos, señores! 626 00:41:42,100 --> 00:41:44,500 ¡Va a ser un paseo movido! 627 00:42:24,100 --> 00:42:27,000 ¡Capitán! Eso-- oh, Dios. Eso fue-- 628 00:42:27,000 --> 00:42:28,600 ...eso fue absolutamente-- eso fue lo más-- 629 00:42:28,600 --> 00:42:31,000 Oh, tonterías. En realidad, Doctor... 630 00:42:31,000 --> 00:42:33,900 ...su consejo astronómico fue muy útil. 631 00:42:33,900 --> 00:42:37,600 Bueno, uh, uh-- gracias. Muchas gracias. 632 00:42:37,600 --> 00:42:39,900 Bueno, tengo mucha ayuda que ofrecer anatómicamente-- 633 00:42:39,900 --> 00:42:43,300 ...amanamónicamente-- 634 00:42:43,300 --> 00:42:46,200 Bueno, debo felicitarlo, Sr. Silver. 635 00:42:46,200 --> 00:42:47,300 Parece que su grumete... 636 00:42:47,300 --> 00:42:49,900 ...hizo un excelente trabajo con esos lazos. 637 00:42:51,500 --> 00:42:53,900 ¿Estamos todos, Sr. Arrow? 638 00:42:56,900 --> 00:42:58,100 ¿Sr. Arrow? 639 00:43:00,200 --> 00:43:04,600 Temo que el Sr. Arrow se ha perdido. 640 00:43:06,700 --> 00:43:09,600 Su lazo no estaba asegurado. 641 00:43:12,600 --> 00:43:14,200 No, los verifiqué todos. 642 00:43:18,000 --> 00:43:21,700 Yo-- lo hice. Los verifiqué todos. Estaban asegurados. 643 00:43:21,700 --> 00:43:23,400 Lo juro. 644 00:43:34,500 --> 00:43:37,600 El Sr. Arrow era un... 645 00:43:37,600 --> 00:43:41,600 Ahem, excelente hombre del espacio... 646 00:43:41,800 --> 00:43:45,800 ...mas de lo que nosotros jamás podemos aspirar a ser... 647 00:43:47,200 --> 00:43:50,400 ...pero conocía los riesgos, como todos nosotros. 648 00:43:50,400 --> 00:43:53,800 Regresen a sus puestos. Vamos a continuar. 649 00:44:18,600 --> 00:44:20,300 No fue tu culpa, ¿sabes? 650 00:44:23,300 --> 00:44:28,100 Media tripulación estaría girando en ese abismo negro-- 651 00:44:28,100 --> 00:44:31,500 ¡Mire, ¿no lo entiende?! ¡Lo arruiné! 652 00:44:31,500 --> 00:44:33,500 Por dos segundos, pensé que tal vez... 653 00:44:33,500 --> 00:44:35,900 ...yo podría hacer algo bien, pero-- 654 00:44:35,900 --> 00:44:39,000 ¡Aagh! Yo sólo-- 655 00:44:42,100 --> 00:44:45,100 Sólo olvídelo. Olvídelo. 656 00:44:51,300 --> 00:44:55,800 Ahora, escúchame, James Hawkins. 657 00:44:55,800 --> 00:44:59,200 Tienes potencial de grandeza en ti... 658 00:44:59,200 --> 00:45:02,600 ...pero tienes que tomar el timón y trazar tu propio curso. 659 00:45:02,600 --> 00:45:06,100 Mantenerte en él, sin importar un chubasco... 660 00:45:06,100 --> 00:45:08,300 ...y cuando llegue el momento tendrás la oportunidad... 661 00:45:08,300 --> 00:45:10,600 ...para probar realmente lo bien que navegas... 662 00:45:10,600 --> 00:45:16,200 ...y mostrar de qué estás hecho, bueno, espero estar ahí... 663 00:45:16,200 --> 00:45:20,800 ...para ver un poco de la luz que brotará de ti ese día. 664 00:45:33,100 --> 00:45:35,100 Ya, ya. 665 00:45:35,100 --> 00:45:38,000 Muchacho, está bien, Jimbo. 666 00:45:38,000 --> 00:45:40,600 Está bien. 667 00:45:44,000 --> 00:45:46,800 Ahora, Jim, yo, um... 668 00:45:46,800 --> 00:45:49,300 Será mejor que haga mi guardia... 669 00:45:49,300 --> 00:45:52,400 ...y tú debes cerrar un poco los ojos. 670 00:46:08,300 --> 00:46:12,300 Estoy acercándome demasiado, Morfi. 671 00:46:12,300 --> 00:46:16,300 En cualquier momento, dirán que me he vuelto blando. 672 00:46:56,500 --> 00:46:57,900 ¿Morfo? 673 00:47:03,600 --> 00:47:07,100 Morfo, ya basta. Es muy temprano para eso. 674 00:47:07,100 --> 00:47:08,600 ¡Ow! ¡Hey, Morfo! 675 00:47:12,800 --> 00:47:15,100 - ¡Hey, ven aquí! - ¡Regresa! 676 00:47:19,000 --> 00:47:20,900 ¡Te tengo, Morfo! 677 00:47:24,100 --> 00:47:26,100 Es suficiente, pequeño calamar. 678 00:47:26,100 --> 00:47:28,100 Pequeño calamar. Pequeño calamar. 679 00:47:28,100 --> 00:47:30,100 Calamar. Calamar. Calamar. Calamar. 680 00:47:46,500 --> 00:47:48,800 ¡Ha! ¡Atrapado! 681 00:47:51,600 --> 00:47:54,700 Mira, lo que decimos es que estamos hartos de esperar: 682 00:47:54,700 --> 00:47:56,100 Sólo quedan tres de ellos. 683 00:47:56,100 --> 00:47:58,300 Queremos hacer algo. 684 00:47:58,300 --> 00:48:01,300 No haremos nada hasta tener el tesoro a nuestro alcance. 685 00:48:01,300 --> 00:48:04,600 Yo digo que los matemos a todos ahora. 686 00:48:04,600 --> 00:48:08,200 ¡Yo digo lo que hay que decir! 687 00:48:08,200 --> 00:48:09,900 Si vuelves a desobedecerme... 688 00:48:09,900 --> 00:48:12,000 ...como lo que hiciste con el Sr. Arrow... 689 00:48:12,000 --> 00:48:15,500 ...y te lo aseguro, ¡te unirás a él! 690 00:48:18,100 --> 00:48:23,400 Fuertes palabras, pero yo lo veo de otra manera. 691 00:48:23,400 --> 00:48:26,100 ¿Tienes algo que decir, Scroop? 692 00:48:26,100 --> 00:48:28,900 Es ese muchacho. 693 00:48:30,000 --> 00:48:35,100 Creo que tienes debilidad por él. 694 00:48:35,100 --> 00:48:37,300 Sí. 695 00:48:37,300 --> 00:48:40,400 Ahora, escuchen bien, todos Uds. 696 00:48:40,400 --> 00:48:44,100 ¡Me importa una cosa, y sólo una cosa! 697 00:48:44,100 --> 00:48:46,700 El tesoro de Flint. 698 00:48:46,700 --> 00:48:48,800 ¿Creen que arriesgaría todo por... 699 00:48:48,800 --> 00:48:52,400 ...un mocoso como ese? 700 00:48:52,400 --> 00:48:54,100 ¿Cómo fue que dijiste? 701 00:48:54,100 --> 00:48:59,000 "Oh, tienes potencial de grandeza en ti". 702 00:48:59,000 --> 00:49:00,600 ¡Cierra el hocico! 703 00:49:00,600 --> 00:49:05,100 Estaba consolándolo para que no esté husmeándonos. 704 00:49:05,100 --> 00:49:07,400 Pero no me he vuelto blando. 705 00:49:07,400 --> 00:49:09,400 ¡Tierra! 706 00:49:15,900 --> 00:49:18,200 ¡Ha ha ha! ¡Ahí está! 707 00:49:18,200 --> 00:49:20,900 Regocijen sus ojos y golpeen los talones, si los tienen. 708 00:49:29,200 --> 00:49:31,300 ¿Dónde diablos está mi anteojo? 709 00:49:39,400 --> 00:49:41,000 Jimbo. 710 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 Estamos jugando, ¿verdad? 711 00:49:48,400 --> 00:49:50,400 Sí. 712 00:49:50,400 --> 00:49:52,500 Sí, estamos jugando. 713 00:49:52,500 --> 00:49:59,500 Oh, ya veo. Bueno, nunca fui muy bueno en los juegos. 714 00:49:59,800 --> 00:50:03,100 Siempre odié perder. 715 00:50:03,100 --> 00:50:05,100 Hmm. 716 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 ¡Yo también! 717 00:50:06,100 --> 00:50:07,700 ¡Yaaah! 718 00:50:11,500 --> 00:50:12,700 De acuerdo... 719 00:50:16,600 --> 00:50:19,600 Ohh... al diablo todo. 720 00:50:24,000 --> 00:50:26,700 ¡Cambio de planes, muchachos! 721 00:50:26,700 --> 00:50:28,800 ¡Lo haremos ahora! 722 00:50:33,300 --> 00:50:36,400 Enarbole nuestros colores, Sr. Onus. 723 00:50:36,400 --> 00:50:38,900 Con placer, Capitán. 724 00:50:53,300 --> 00:50:55,900 ¿Piratas en mi nave? Los veré a todos ahorcados. 725 00:50:55,900 --> 00:50:57,100 Doctor, ¿está familiarizado con esto? 726 00:50:58,300 --> 00:50:59,800 Oh, he visto-- bueno, he leído-- 727 00:51:01,000 --> 00:51:02,800 Uh, no. No. No, no lo estoy. 728 00:51:04,000 --> 00:51:05,300 Ooh. 729 00:51:06,500 --> 00:51:09,600 ¡Sr. Hawkins! Defienda esto con su vida. 730 00:51:09,600 --> 00:51:11,100 ¡Morfo! ¡Dame eso! 731 00:51:14,400 --> 00:51:17,200 Oh, les va a llevar todo el día. 732 00:51:24,600 --> 00:51:27,500 ¡Oh! ¡Deténganlos! 733 00:51:36,300 --> 00:51:37,800 ¡Hey, tú! 734 00:51:37,800 --> 00:51:40,100 ¡A las chalupas, deprisa! 735 00:51:55,700 --> 00:51:57,700 ¡Morfo! ¡No! 736 00:52:01,700 --> 00:52:04,400 ¡Mastiquen esto, globos de pus! 737 00:52:10,800 --> 00:52:13,300 ¿En verdad apuntó ahí? 738 00:52:13,300 --> 00:52:14,900 Sabe, en realidad, sí. 739 00:52:22,000 --> 00:52:23,300 Oh, maldición. 740 00:52:25,300 --> 00:52:27,500 Doctor, cuando diga "ahora", dispárele al cable delantero. 741 00:52:27,500 --> 00:52:28,700 Yo me encargaré de este. 742 00:52:28,700 --> 00:52:30,400 ¡Morfo, aquí! Morfo! 743 00:52:33,000 --> 00:52:34,100 ¡Morfo! 744 00:52:36,200 --> 00:52:39,300 Morfo. Morfo. Tráelo aquí. Morfo, ven aquí. 745 00:52:39,300 --> 00:52:41,700 Ven aquí. Aquí, muchacho. Ven con papá. 746 00:52:41,700 --> 00:52:43,100 Ven aquí, muchacho. ¡Morfo! 747 00:52:43,100 --> 00:52:45,400 - ¡Anda! - ¡Morfo! ¡Morfo, aquí! 748 00:52:45,400 --> 00:52:46,500 - ¡Morfi! - ¡Morfo! 749 00:52:58,900 --> 00:53:00,000 ¡Ahora! 750 00:53:08,900 --> 00:53:10,200 ¡Jim! 751 00:53:12,500 --> 00:53:14,800 Parámetros alcanzados. Hidráulica conectada. 752 00:53:16,000 --> 00:53:18,600 ¡Eso es! ¡Ven con papá! 753 00:53:18,600 --> 00:53:22,100 ¡No dispares! ¡Perderemos el mapa! 754 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 ¡Capitán! ¡Bola láser a las 12 en punto! 755 00:53:56,300 --> 00:53:58,200 Oh, Dios mío. 756 00:53:58,200 --> 00:54:00,600 Eso fue más diversión de la que jamás quiero volver a tener. 757 00:54:00,600 --> 00:54:03,800 No fue uno de mis... 758 00:54:03,800 --> 00:54:06,400 ...aterrizajes más delicados. ¡Unh! 759 00:54:06,400 --> 00:54:08,000 ¡Capitán! 760 00:54:10,500 --> 00:54:11,900 Oh, no hagan tanto alboroto. 761 00:54:13,500 --> 00:54:15,100 Un leve magullón. Eso es todo. 762 00:54:15,100 --> 00:54:17,400 Una taza de té, y estaré perfectamente. 763 00:54:17,400 --> 00:54:18,500 Sr. Hawkins. 764 00:54:20,500 --> 00:54:22,200 El mapa, si es tan amable. 765 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Ah. 766 00:54:27,000 --> 00:54:29,400 ¡Morfo! 767 00:54:29,400 --> 00:54:31,100 ¡¿Morfo, dónde está el mapa?! 768 00:54:33,700 --> 00:54:36,700 ¡¿Hablas en serio?! ¿Está allá en la nave? 769 00:54:38,100 --> 00:54:41,500 Hagan callar a esa burbuja y agáchense. 770 00:54:43,100 --> 00:54:45,500 Tenemos compañía. 771 00:54:50,200 --> 00:54:53,000 Necesitamos una posición más defendible. 772 00:54:53,000 --> 00:54:55,100 Sr. Hawkins, explore adelante. 773 00:54:57,000 --> 00:54:58,200 Sí, Capitán. 774 00:54:58,200 --> 00:55:01,300 - ¡Unh! - Quieta, quieta. 775 00:55:01,300 --> 00:55:03,900 Ahora, déjeme ver eso. 776 00:55:31,600 --> 00:55:34,500 Shh, shh. 777 00:55:44,400 --> 00:55:46,000 ¡Oh, esto es fantástico! 778 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 ¡Una forma de vida basada en carbono al fin viene a rescatarme! 779 00:55:49,000 --> 00:55:51,100 Quiero abrazarlo y apretarlo... 780 00:55:51,100 --> 00:55:52,900 ...y tenerlo cerca. 781 00:55:52,900 --> 00:55:56,200 De acuerdo. Bueno. ¿Vas a soltarme? 782 00:55:56,200 --> 00:55:57,900 Oh, lo siento, lo siento. 783 00:55:57,900 --> 00:56:01,600 Es que estuve abandonado tanto tiempo. 784 00:56:01,600 --> 00:56:04,300 Es decir, la soledad es buena. No me entienda mal. 785 00:56:04,300 --> 00:56:06,100 Pero por todos los cielos, luego de cien años... 786 00:56:06,100 --> 00:56:09,700 ...¡uno se vuelve un poco chiflado! ¡Ha ha ha! 787 00:56:09,700 --> 00:56:11,500 Lo siento. Yo soy... 788 00:56:11,500 --> 00:56:12,900 Yo soy, um... 789 00:56:12,900 --> 00:56:16,600 Mi nombre es, uh... 790 00:56:20,800 --> 00:56:23,200 ¡B.E.N.! Por supuesto, soy B.E.N. 791 00:56:23,200 --> 00:56:26,000 Bioelectrónico Navegador. Oops. 792 00:56:26,000 --> 00:56:27,600 - ¿Y Ud. es? - Jim. 793 00:56:27,600 --> 00:56:29,200 Oh, qué placer conocerlo, Jimmy. 794 00:56:29,200 --> 00:56:31,500 - Es Jim. - Como sea... 795 00:56:31,500 --> 00:56:33,000 Mira, tengo un poco de prisa, ¿de acuerdo? 796 00:56:33,000 --> 00:56:35,600 Debo hallar un escondite, y hay piratas persiguiéndome. 797 00:56:35,600 --> 00:56:38,800 ¡Oh, piratas! ¡No me hable de piratas! 798 00:56:38,800 --> 00:56:41,900 No me gustan. Recuerdo al Capitán Flint. 799 00:56:41,900 --> 00:56:44,200 Ese tipo tenía muy mal genio. 800 00:56:44,200 --> 00:56:46,400 Aguarda, aguarda. ¿Tú conociste al Capitán Flint? 801 00:56:46,400 --> 00:56:49,300 Creo que él sufría cambios de humor, personalmente. 802 00:56:49,300 --> 00:56:51,100 No soy terapeuta, y de todos modos... 803 00:56:51,100 --> 00:56:53,300 ...pero yo-- avíseme si divago. 804 00:56:53,300 --> 00:56:54,700 Pero eso quiere decir-- pero aguarda. 805 00:56:54,700 --> 00:56:57,100 ¿Entonces sabes algo del tesoro? 806 00:56:57,100 --> 00:56:58,800 - ¿Tesoro? - Sí, ¿el tesoro de Flint? 807 00:56:58,800 --> 00:57:00,800 Ya sabes, el botín de mil mundos. 808 00:57:00,800 --> 00:57:02,800 Es-- bueno, es... 809 00:57:02,800 --> 00:57:06,300 ...todo está un poco-- un poco borroso. 810 00:57:06,300 --> 00:57:10,000 Aguarda. Yo-- recuerdo. 811 00:57:10,000 --> 00:57:12,100 Lo recuerdo. ¡Yo-- tesoro! 812 00:57:12,100 --> 00:57:15,000 Montañas de tesoros enterrados en el centroide-- 813 00:57:15,000 --> 00:57:17,100 ...centroide-- centroide del mecanismo. 814 00:57:17,100 --> 00:57:20,400 Y había una gran puerta que se abría y se cerraba... 815 00:57:20,400 --> 00:57:22,400 ...y se abría y se cerraba... 816 00:57:22,400 --> 00:57:24,100 ...y el Capitán Flint quería asegurarse... 817 00:57:24,100 --> 00:57:25,700 ...de que nadie jamás pudiera llegar a su tesoro... 818 00:57:25,700 --> 00:57:28,700 ...así que lo ayudé... 819 00:57:28,700 --> 00:57:31,400 ¡Aah! ¡Datos inaccesibles! ¡Reiniciar! 820 00:57:31,400 --> 00:57:33,600 ¿B.E.N.? ¿B.E.N.? ¡B.E.N.! 821 00:57:33,600 --> 00:57:36,200 ¡Reiniciar! ¡Aah! ¿Y Ud. es...? 822 00:57:36,200 --> 00:57:37,600 ¡Aguarda, aguarda! ¿Qué hay del tesoro? 823 00:57:37,600 --> 00:57:39,100 Quiero decir Larry. 824 00:57:39,100 --> 00:57:41,300 El-- el centroide del mecanismo, o-- 825 00:57:41,300 --> 00:57:44,500 Lo siento. Mi memoria no es lo que solía ser. 826 00:57:44,500 --> 00:57:47,600 Me volví loco. ¡Ha ha! Me volví loco. 827 00:57:47,600 --> 00:57:49,100 Ud. no lo halló, ¿verdad? 828 00:57:49,100 --> 00:57:52,800 ¿Uh, la pieza que me falta? ¿Mi circuito de memoria primaria? 829 00:57:52,800 --> 00:57:57,400 Mira, B.E.N., realmente debo hallar un escondite, ¿de acuerdo? 830 00:57:57,400 --> 00:58:01,400 Así que voy a, ya sabes, continuar. 831 00:58:01,500 --> 00:58:05,000 Oh, uh, entonces, bien... 832 00:58:05,000 --> 00:58:08,900 Supongo, uh... que es la despedida, ¿huh? 833 00:58:08,900 --> 00:58:13,800 Lamento funcionar tan mal. 834 00:58:13,800 --> 00:58:18,900 Así que, uh, adelante y... yo comprendo. 835 00:58:18,900 --> 00:58:22,400 En serio. Adiós. 836 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 Si vas a venir conmigo... 837 00:58:28,000 --> 00:58:29,700 ...vas a tener que dejar de hablar. 838 00:58:29,700 --> 00:58:33,400 ¡Huzzah! ¡Ha ha ha! ¡Oh, esto es fantástico! 839 00:58:33,400 --> 00:58:37,100 Mi mejor amigo y yo estamos buscando un... 840 00:58:40,700 --> 00:58:43,000 Y tienes que dejar de tocarme. 841 00:58:43,000 --> 00:58:46,700 Tocar y hablar. Debo dejar de hacerlo. 842 00:58:46,700 --> 00:58:48,800 Bien. Ahora, creo que deberíamos-- 843 00:58:48,800 --> 00:58:52,000 Oye, antes de salir en la gran búsqueda... 844 00:58:52,000 --> 00:58:56,500 ...um, ¿te importaría hacer una rápida escala en mi casa? 845 00:58:58,500 --> 00:59:02,000 B.E.N., creo que acabas de resolver mi problema. 846 00:59:06,100 --> 00:59:08,100 Uh, disculpen el desorden, amigos 847 00:59:08,100 --> 00:59:09,300 Pensarán que en cien años... 848 00:59:09,300 --> 00:59:11,200 ...podría haber aseado un poco más a menudo... 849 00:59:11,200 --> 00:59:13,500 ...pero, ya saben, cuando uno tiene que hacerse las cosas... 850 00:59:13,500 --> 00:59:16,200 ...se tiende a, uh, dejarse estar. 851 00:59:16,200 --> 00:59:18,400 Aw, ¿no es dulce? 852 00:59:18,400 --> 00:59:21,700 El romance a la antigua me parece tan conmovedor, ¿verdad? 853 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 ¿Qué tal un brindis por la joven pareja? 854 00:59:23,600 --> 00:59:25,800 Oh, uh, ooh. Uh, no. 855 00:59:25,800 --> 00:59:27,700 Gracias, no bebemos... 856 00:59:27,700 --> 00:59:30,000 ...y, uh, no somos una pareja. 857 00:59:32,100 --> 00:59:34,600 Miren estas marcas. 858 00:59:34,600 --> 00:59:37,900 Son idénticas a las del mapa. 859 00:59:37,900 --> 00:59:40,100 Sospecho que son remanentes jeroglíficos... 860 00:59:40,100 --> 00:59:41,900 ...de una antigua cultura. 861 00:59:41,900 --> 00:59:43,400 Sr. Hawkins... 862 00:59:43,400 --> 00:59:46,400 ...detenga a cualquiera que intente acercarse. ¡Ohh! 863 00:59:46,400 --> 00:59:48,000 Sí, sí. Ahora escúcheme... 864 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 ...deje de dar órdenes por unos milisegundos y acuéstese quieta. 865 00:59:52,200 --> 00:59:54,400 Muy contundente, Doctor. 866 00:59:54,400 --> 00:59:56,500 Adelante. Diga algo más. 867 00:59:56,500 --> 00:59:59,900 ¡Hey, miren! ¡Hay más de sus amigos! 868 00:59:59,900 --> 01:00:02,900 ¡Hey, muchachos! ¡Aquí estamos, muchachos! 869 01:00:08,100 --> 01:00:12,100 ¡No malgasten su fuego! 870 01:00:13,300 --> 01:00:15,800 ¡Hola, allá arriba! 871 01:00:18,300 --> 01:00:20,100 ¿Jimbo? 872 01:00:20,100 --> 01:00:23,500 Si el capitán lo permite... 873 01:00:23,500 --> 01:00:26,400 ...me gustaría cambiar unas palabras contigo. 874 01:00:26,400 --> 01:00:30,000 Sin trucos, sólo una pequeña charla. 875 01:00:30,000 --> 01:00:32,800 Vienen a negociar el mapa, indudablemente. 876 01:00:32,800 --> 01:00:33,900 Apestoso... 877 01:00:33,900 --> 01:00:36,000 - ¡Ugh! - Capitán. 878 01:00:36,000 --> 01:00:41,500 Es decir... que él cree que aún lo tenemos. 879 01:00:46,400 --> 01:00:52,300 ¡Ah, Morfi! Me preguntaba adónde te habías metido. 880 01:00:56,000 --> 01:00:57,200 Ooh. 881 01:00:57,200 --> 01:01:00,600 Oh, esta pobre vieja pierna está un poco irritable... 882 01:01:00,600 --> 01:01:03,500 ...desde el juego del ataque allá en la cocina. 883 01:01:09,300 --> 01:01:12,300 Lo que hayas oído allá... 884 01:01:12,300 --> 01:01:14,600 ...al menos lo que se refiere a ti... 885 01:01:14,600 --> 01:01:18,500 ...no lo dije en serio. 886 01:01:18,500 --> 01:01:22,500 Ese sanguinario grupo creyó que me había ablandado... 887 01:01:22,700 --> 01:01:25,100 ...nos habrían destripado a ambos. 888 01:01:27,200 --> 01:01:31,800 Escúchame. Si jugamos bien nuestras cartas... 889 01:01:31,800 --> 01:01:37,100 ...ambos podemos salir de esto ricos como reyes. 890 01:01:37,100 --> 01:01:39,600 - ¿Sí? - Ha ha ha. 891 01:01:39,600 --> 01:01:42,700 Tú consígueme ese mapa... 892 01:01:42,700 --> 01:01:44,500 ...y, uh... 893 01:01:44,500 --> 01:01:49,000 ...una parte equivalente del tesoro será tuya. 894 01:01:54,800 --> 01:01:57,100 Diablos. 895 01:01:57,100 --> 01:01:59,800 Ud. es algo increíble. 896 01:01:59,800 --> 01:02:02,600 Toda esa charla sobre grandeza... 897 01:02:02,600 --> 01:02:06,200 ...de luz saliendo de mis velas... bonita broma. 898 01:02:06,200 --> 01:02:08,000 No, mira, Jimbo-- 899 01:02:08,000 --> 01:02:09,300 Es decir, al menos me enseñó algo. 900 01:02:09,300 --> 01:02:10,700 Mantén el rumbo, ¿cierto? 901 01:02:10,700 --> 01:02:12,700 Bien, es exactamente lo que voy a hacer. 902 01:02:12,700 --> 01:02:14,400 ¡Me aseguraré de que Ud. jamás vea... 903 01:02:14,400 --> 01:02:17,000 ...un solo drablón de mi tesoro! 904 01:02:17,000 --> 01:02:20,600 Ese tesoro me pertenece, ¡diablos! 905 01:02:20,600 --> 01:02:25,000 Bien, intente encontrarlo sin mi mapa, diablos! 906 01:02:25,000 --> 01:02:30,200 Oh, aún no aprendiste a escoger con quién pelear, ¿verdad, muchacho? 907 01:02:30,200 --> 01:02:33,600 Ahora, escúchame. 908 01:02:33,600 --> 01:02:37,300 O tengo el mapa al alba mañana... 909 01:02:37,300 --> 01:02:41,300 ...o te aseguro, usaré los cañones de la nave... 910 01:02:41,500 --> 01:02:45,300 ...¡para volarlos a todos al infierno! 911 01:02:45,300 --> 01:02:48,300 Morfo, vamos. 912 01:02:49,700 --> 01:02:51,200 ¡Ahora! 913 01:02:53,700 --> 01:02:55,500 ¡Oh, maldición! 914 01:03:07,200 --> 01:03:09,000 Caballeros... 915 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 ...debemos permanecer unidos... 916 01:03:13,000 --> 01:03:14,800 ...y... ohh. 917 01:03:14,800 --> 01:03:16,700 ¿Y qué? ¡¿Qué?! 918 01:03:16,700 --> 01:03:19,200 ¡¿Debemos permanecer unidos y qué?! 919 01:03:19,200 --> 01:03:24,800 Doctor, tiene unos ojos maravillosos. 920 01:03:24,800 --> 01:03:26,400 ¡Se volvió loca! 921 01:03:26,400 --> 01:03:27,700 Bien, tiene que ayudarla. 922 01:03:27,700 --> 01:03:30,000 Maldición, Jim. Soy astrónomo, no doctor. 923 01:03:30,000 --> 01:03:32,400 Es decir, soy doctor, pero no esa clase de doctor. 924 01:03:32,400 --> 01:03:34,100 Tengo un doctorado. No es lo mismo. 925 01:03:34,100 --> 01:03:35,600 No se puede ayudar a la gente con un doctorado. 926 01:03:35,600 --> 01:03:38,200 Sólo puedes quedarte sentado, y eres inútil. 927 01:03:38,200 --> 01:03:40,500 Está bien, Doc. 928 01:03:40,500 --> 01:03:42,300 Está bien. 929 01:03:42,300 --> 01:03:45,700 ¡Sí, Doc! Jimmy sabe exactamente cómo salir de esto. 930 01:03:45,700 --> 01:03:48,900 Es que Jimmy tiene la sabiduría. 931 01:03:48,900 --> 01:03:52,500 ¿Jim, se te ocurre algo? 932 01:03:52,500 --> 01:03:55,600 Sin el mapa, estamos muertos. 933 01:03:56,800 --> 01:03:59,700 Si intentamos marcharnos, estamos muertos. 934 01:03:59,700 --> 01:04:01,200 - Si nos quedamos aquí-- - ¡Estamos muertos! 935 01:04:01,200 --> 01:04:03,200 ¡Estamos muertos! ¡Estamos muertos! 936 01:04:07,400 --> 01:04:12,000 Bueno, creo que a Jimmy le vendría bien un poco de tranquilidad. Heh. 937 01:04:12,000 --> 01:04:15,300 Así que saldré por la puerta trasera. 938 01:04:15,300 --> 01:04:17,500 - ¿Puerta trasera? - Oh, sí. 939 01:04:17,500 --> 01:04:19,700 Tengo esta deliciosa brisa por aquí... 940 01:04:19,700 --> 01:04:21,000 ...que creo que es importante... 941 01:04:21,000 --> 01:04:22,500 ...porque la ventilación entre amigos-- 942 01:04:22,500 --> 01:04:25,100 ¿Qué es todo esto? 943 01:04:25,100 --> 01:04:27,400 ¿Quieres decir los km. y km. de maquinaria que recorren... 944 01:04:27,400 --> 01:04:29,600 ...internamente todo el planeta? 945 01:04:29,600 --> 01:04:31,400 Ni idea. 946 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 ¡Hey, Doc! ¡Doc! ¡Creo que encontré una salida! 947 01:04:33,800 --> 01:04:36,300 No, no. Jim, aguarda. El capitán nos ordenó permanecer-- 948 01:04:36,300 --> 01:04:39,200 - Regresaré. - ¡Bala de cañón! 949 01:04:49,100 --> 01:04:51,600 - Entonces, ¿cuál es el plan? - Shh. B.E.N., silencio. 950 01:04:57,100 --> 01:05:00,700 Nos escabullimos en el Legacy, inutilizamos los cañones láser... 951 01:05:00,700 --> 01:05:02,400 ...y traemos el mapa. 952 01:05:02,400 --> 01:05:03,700 ¡Es un buen plan! 953 01:05:03,700 --> 01:05:05,300 Me gusta ese plan. Lo único es... 954 01:05:05,300 --> 01:05:07,800 ...me pregunto, ¿cómo llegaremos ahí? 955 01:05:07,800 --> 01:05:09,200 En eso. 956 01:05:20,500 --> 01:05:21,900 - Aah! - B.E.N., ¡shh! 957 01:05:21,900 --> 01:05:25,000 Lo siento, lo siento. Lo siento. 958 01:05:31,400 --> 01:05:34,100 Bien, traeré el mapa. Tú aguarda aquí. 959 01:05:34,100 --> 01:05:36,800 Se acuerdo, Jimmy. ¡Yo neutralizaré los cañones láser, señor! 960 01:05:36,800 --> 01:05:38,300 ¡B.E.N.! ¡B.E.N.! 961 01:05:38,300 --> 01:05:41,100 # Yo-ho. yo-ho. La vida de pirata es para mí # 962 01:05:43,500 --> 01:05:47,500 Inutilizar unos cañones láser. No es gran cosa. 963 01:05:47,500 --> 01:05:50,200 Sólo tenemos que encontrar un cablecito. 964 01:06:01,800 --> 01:06:03,700 Mal, B.E.N. Mal. 965 01:06:03,700 --> 01:06:04,800 De acuerdo, arreglándolo. 966 01:06:04,800 --> 01:06:07,800 Ese estúpido robot va a hacer que nos... maten. 967 01:06:07,800 --> 01:06:10,100 Grumete. 968 01:06:18,600 --> 01:06:20,000 ¡Aah! 969 01:06:37,500 --> 01:06:39,900 Whoops. Bien, que no cunda el pánico. 970 01:06:39,900 --> 01:06:42,200 Inhalar... exhalar... 971 01:07:03,700 --> 01:07:05,300 Esto tiene que ser los cañones. 972 01:07:06,800 --> 01:07:07,800 Tal vez no. 973 01:07:30,700 --> 01:07:33,000 Vamos, vamos, vamos. 974 01:07:33,000 --> 01:07:34,700 ¡No! 975 01:07:34,700 --> 01:07:36,100 ¡Sí! 976 01:07:37,000 --> 01:07:40,200 Saludos al Sr. Arrow. 977 01:07:43,900 --> 01:07:45,700 ¡Dáselos tú mismo! 978 01:07:48,900 --> 01:07:54,000 ¡Aah! 979 01:07:55,400 --> 01:07:58,700 ¡Regresa ahí, enchufe travieso! ¡Oh! 980 01:08:08,400 --> 01:08:10,000 ¿Morfo? 981 01:08:10,000 --> 01:08:11,700 Cañones láser desconectados... 982 01:08:11,700 --> 01:08:13,300 ¡Capitán Jimmy, señor! 983 01:08:13,300 --> 01:08:15,400 Diablos, no fue tan difícil. 984 01:08:23,700 --> 01:08:25,500 ¡Doc! ¡Doc, despierte! 985 01:08:25,500 --> 01:08:28,600 Tengo el mapa. 986 01:08:28,600 --> 01:08:33,900 Buen trabajo, Jimbo. Buen trabajo, en verdad. 987 01:08:38,000 --> 01:08:40,800 Gracias por enseñarnos el camino, muchacho. 988 01:08:44,300 --> 01:08:46,200 ¡Aah! 989 01:08:48,900 --> 01:08:51,400 ¡¿Qué es este triste trozo de metal?! 990 01:08:51,400 --> 01:08:52,700 ¡El rostro no! 991 01:08:52,700 --> 01:08:55,600 Eres igual a mí, Jimbo. 992 01:08:55,600 --> 01:08:58,700 Odias perder. 993 01:09:07,100 --> 01:09:09,500 ¿Qué demonios es...? 994 01:09:13,500 --> 01:09:15,200 Ábrelo. 995 01:09:23,900 --> 01:09:26,200 Hazlo de una vez. 996 01:09:42,900 --> 01:09:46,500 Oh, por todos los poderes. Miren eso. 997 01:09:52,900 --> 01:09:56,900 Amárrenlo y déjenlo con los otros hasta que nosotros-- ¿qué? 998 01:09:58,000 --> 01:09:59,600 Si quieren el mapa... 999 01:09:59,600 --> 01:10:01,400 ...me llevarán a mí también. 1000 01:10:09,400 --> 01:10:11,200 Los llevaremos a todos. 1001 01:10:33,600 --> 01:10:36,300 Está bien, Morfo. Está bien. 1002 01:10:36,300 --> 01:10:38,300 Jimmy, no-- no sé tú... 1003 01:10:38,300 --> 01:10:42,200 ...pero mi vida comienza a pasar delante de mis ojos. 1004 01:10:42,200 --> 01:10:44,200 Al menos, creo que es mi vida. 1005 01:10:44,200 --> 01:10:47,400 ¡¿Alguna vez bailé con una androide llamada Lupe?! 1006 01:10:47,400 --> 01:10:49,500 B.E.N., shh. 1007 01:10:49,500 --> 01:10:51,700 Esto aún no termina. 1008 01:10:52,900 --> 01:10:55,400 Estamos acercándonos, muchachos. 1009 01:10:55,400 --> 01:10:58,700 Huelo un tesoro aguardándonos. 1010 01:11:05,100 --> 01:11:07,200 ¿Dónde está? 1011 01:11:07,200 --> 01:11:11,700 ¡No veo nada! ¡Un gran apestoso pedazo de nada! 1012 01:11:11,700 --> 01:11:14,700 ¿Qué sucede, Jimbo? 1013 01:11:14,700 --> 01:11:17,600 No lo sé. No puedo abrirlo. 1014 01:11:17,600 --> 01:11:20,300 ¡Jamás debimos seguir a este muchacho! 1015 01:11:20,300 --> 01:11:21,800 ¡Hey! 1016 01:11:21,800 --> 01:11:23,600 Te sugiero que hagas... 1017 01:11:23,600 --> 01:11:25,700 ...funcionar nuevamente ese aparato, ¡y rápido! 1018 01:11:25,700 --> 01:11:29,100 ¡Rasguémosle la molleja ya mismo! 1019 01:11:29,100 --> 01:11:31,700 ¡Arrojémoslo al acantilado! 1020 01:11:52,800 --> 01:11:55,200 Oh, por piedad. 1021 01:11:56,600 --> 01:11:59,000 ¿La Nebulosa Laguna? 1022 01:11:59,000 --> 01:12:02,600 Pero hay que atravesar media galaxia. 1023 01:12:04,300 --> 01:12:06,800 Una gran puerta... 1024 01:12:06,800 --> 01:12:08,900 ...que se abre y se cierra. 1025 01:12:12,800 --> 01:12:14,700 Veamos. 1026 01:12:14,700 --> 01:12:18,200 Kinapis. 1027 01:12:18,200 --> 01:12:19,800 El espaciopuerto de Montressor. 1028 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 Así es como lo hizo Flint. 1029 01:12:25,000 --> 01:12:30,300 Usó este portal para vagar por el universo robando tesoros. 1030 01:12:30,300 --> 01:12:32,700 ¿Pero dónde lo escondió? 1031 01:12:33,900 --> 01:12:37,100 ¡¿Dónde está ese maldito tesoro?! 1032 01:12:37,100 --> 01:12:39,300 ¡Tesoro! ¡Tesoro! 1033 01:12:39,300 --> 01:12:41,400 Está enterrado en el-- 1034 01:12:41,400 --> 01:12:45,700 Enterrado en el centroide del mecanismo. 1035 01:12:45,700 --> 01:12:49,600 ¿Y si todo el planeta es el mecanismo... 1036 01:12:49,600 --> 01:12:53,600 ...y el tesoro está enterrado en el centro de este planeta? 1037 01:12:57,600 --> 01:13:00,600 ¿Y cómo demonios se supone que lleguemos ahí? 1038 01:13:00,600 --> 01:13:04,100 Abriendo la puerta correcta. 1039 01:13:20,800 --> 01:13:24,100 ¡Espérenme! ¡Espérenme! 1040 01:13:32,900 --> 01:13:37,300 El botín de mil mundos. 1041 01:13:40,200 --> 01:13:43,400 ¡Vamos a necesitar un barco más grande! 1042 01:13:55,800 --> 01:13:59,100 Todo esto me resulta muy familiar. 1043 01:14:01,200 --> 01:14:04,800 No puedo recordar por qué. 1044 01:14:04,800 --> 01:14:06,200 B.E.N., vamos. 1045 01:14:06,200 --> 01:14:08,600 Vamos a largarnos de aquí, y no con las manos vacías. 1046 01:14:08,600 --> 01:14:10,800 ¡Pero-- pero, Jimmy! ¡Jimmy! 1047 01:14:12,200 --> 01:14:15,900 Una vida buscando. 1048 01:14:15,900 --> 01:14:18,900 Y al fin... 1049 01:14:20,000 --> 01:14:22,800 ...puedo tocarlo. 1050 01:14:22,800 --> 01:14:24,100 ¿Sabes qué es extraño? 1051 01:14:24,100 --> 01:14:26,000 No puedo decirte lo frustrante que es esto, Jimmy... 1052 01:14:26,000 --> 01:14:27,500 ...porque hay algo que-- 1053 01:14:27,500 --> 01:14:29,700 ...me está fastidiando en el fondo de mi mente. 1054 01:14:29,700 --> 01:14:31,400 ¡Aah! 1055 01:14:31,400 --> 01:14:35,000 - ¿Capitán Flint? - ¡En carne y hueso! 1056 01:14:35,000 --> 01:14:38,800 Bueno, casi, excepto por la piel, los órganos... 1057 01:14:38,800 --> 01:14:41,500 ...o cualquier cosa que-- que-- se parezca a la carne... 1058 01:14:41,500 --> 01:14:43,600 ...eso no está. 1059 01:14:43,600 --> 01:14:45,700 Y aún así es tan extraño, ¿sabes? 1060 01:14:45,700 --> 01:14:48,800 Recuerdo que había algo horrible... 1061 01:14:48,800 --> 01:14:50,900 ...que Flint no quería que nadie supiera... 1062 01:14:50,900 --> 01:14:54,900 ...pero-- no puedo recordar qué era. 1063 01:15:00,400 --> 01:15:03,000 B.E.N., creo que acabo de encontrar tu mente. 1064 01:15:03,000 --> 01:15:04,200 Quédate quieto. 1065 01:15:04,200 --> 01:15:07,400 ¡Aah! Jimmy, tus manos están muy, muy frías. 1066 01:15:09,200 --> 01:15:11,000 ¡Whoa! 1067 01:15:11,000 --> 01:15:12,900 Hola. 1068 01:15:12,900 --> 01:15:15,500 Sabes, uh, Jimmy, estaba pensando... 1069 01:15:15,500 --> 01:15:18,100 Estaba pensando-- 1070 01:15:18,100 --> 01:15:21,200 ¡Todo está regresando! ¡Todos mis recuerdos! 1071 01:15:21,200 --> 01:15:22,900 Justo hasta cuando Flint arrancó mis circuitos de memoria... 1072 01:15:22,900 --> 01:15:25,800 ...¡para que jamás pudiera contarle a nadie de su trampa explosiva! 1073 01:15:27,100 --> 01:15:30,100 - Hablando de eso... - ¿Huh? 1074 01:15:32,000 --> 01:15:33,200 Flint quería estar seguro... 1075 01:15:33,200 --> 01:15:34,600 ...de que nadie pudiera jamás robar su tesoro... 1076 01:15:34,600 --> 01:15:35,900 ...así que preparó todo el planeta... 1077 01:15:35,900 --> 01:15:39,200 ...para que volara más alto que una cometa Kalepsiana! 1078 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 ¡Corre, Jimmy! ¡Corre por tu vida! 1079 01:15:52,000 --> 01:15:53,500 ¡Regresa tú y ayuda al capitán y al Doc! 1080 01:15:53,500 --> 01:15:56,900 Si no estoy ahí en 5 minutos, márchense sin mí. 1081 01:15:56,900 --> 01:16:00,100 No voy abandonar a mi amigo Jimmy. 1082 01:16:00,100 --> 01:16:03,300 A menos que me mire de esa manera. 1083 01:16:03,300 --> 01:16:04,600 ¡Adiós, Jim! 1084 01:16:11,100 --> 01:16:14,600 ¡No! ¡No! ¡Oh, no! ¡Oh, no! 1085 01:16:14,600 --> 01:16:15,700 ¡No! ¡Aah! 1086 01:16:17,500 --> 01:16:21,200 - ¡Aah! - ¡Aah! 1087 01:16:25,200 --> 01:16:27,900 ¡Regresen aquí, canallas! 1088 01:16:43,300 --> 01:16:47,700 Toda mi vida, soñé con una aventura como esta. 1089 01:16:49,800 --> 01:16:53,000 No pude haberle sido más útil. 1090 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Oh, no sea tonto. 1091 01:16:55,000 --> 01:16:58,800 Ha sido muy útil. En serio. 1092 01:16:58,800 --> 01:17:04,000 Me siento como un inútil debilucho... 1093 01:17:04,000 --> 01:17:06,600 ...con muñecas anormalmente delgadas. 1094 01:17:06,600 --> 01:17:08,800 Disculpe, brutal pirata. 1095 01:17:10,000 --> 01:17:11,800 Sí, Ud. Tengo una pregunta. 1096 01:17:11,800 --> 01:17:14,100 ¿Su cuerpo es demasiado abultado... 1097 01:17:14,100 --> 01:17:15,700 ...para su diminuta cabeza... 1098 01:17:15,700 --> 01:17:18,100 ...o su cabeza es demasiado diminuta... 1099 01:17:18,100 --> 01:17:21,100 ...para su enorme y gordo cuerpo? 1100 01:17:21,100 --> 01:17:23,200 ¡Te voy a aplastar! 1101 01:17:23,200 --> 01:17:25,500 Sí, seguramente, pero antes... 1102 01:17:25,500 --> 01:17:28,600 ...tengo una pregunta más. ¿Esto es suyo? 1103 01:17:28,600 --> 01:17:30,000 Uhh... 1104 01:17:36,800 --> 01:17:39,000 ¡Sí! ¡Morfo, nos largamos de aquí! 1105 01:17:40,500 --> 01:17:42,000 ¡Ah, Jimbo! 1106 01:17:43,200 --> 01:17:47,100 ¿Dime si no eres la séptima maravilla del universo? 1107 01:17:47,100 --> 01:17:49,500 ¡Atrás! 1108 01:17:53,600 --> 01:17:57,600 Me gustas, muchacho, pero llegué demasiado lejos... 1109 01:17:57,600 --> 01:18:00,000 ...para dejar que te interpongas entre mi tesoro y yo. 1110 01:18:19,900 --> 01:18:22,600 ¡Oh, no, no lo harás! 1111 01:18:31,300 --> 01:18:32,500 ¿Qué? 1112 01:18:36,600 --> 01:18:38,000 Jimbo. 1113 01:18:40,900 --> 01:18:43,100 ¡Trata de alcanzarme! 1114 01:18:43,100 --> 01:18:46,100 ¡Alcánzame! 1115 01:18:46,100 --> 01:18:47,900 ¡No-- no puedo! 1116 01:18:56,600 --> 01:18:58,300 Yo... 1117 01:19:02,900 --> 01:19:08,100 ¡Oh, soy un maldito tonto! 1118 01:19:30,800 --> 01:19:32,700 Silver, ¿lo dejaste ir? 1119 01:19:32,700 --> 01:19:36,600 Es sólo una obsesión de toda la vida, Jim. Ya lo superaré. 1120 01:19:36,600 --> 01:19:38,400 ¡Aloha, Jimmy! 1121 01:19:40,700 --> 01:19:42,600 ¡De prisa, gente! ¡Tenemos exactamente 2 minutos... 1122 01:19:42,600 --> 01:19:45,600 ...y 34 segundos antes de que el planeta se destruya! 1123 01:19:45,600 --> 01:19:46,900 Lo está haciendo bien, Doctor. 1124 01:19:46,900 --> 01:19:49,200 Ahora gire suavemente-- ¡suavemente! 1125 01:19:50,500 --> 01:19:54,500 ¡Aah! ¡Estábamos mejor en el planeta a punto de estallar! 1126 01:19:57,100 --> 01:19:59,000 ¡Sácanos de aquí, hombre de metal! 1127 01:19:59,000 --> 01:20:00,500 ¡Sí, Capitán! 1128 01:20:04,100 --> 01:20:07,000 Capitán, Ud. cayó del cielo en el momento-- 1129 01:20:07,000 --> 01:20:09,700 ¡Guarde su basura para el juez, Silver! 1130 01:20:20,100 --> 01:20:21,800 ¡Cola del cohete inmovilizada, Capitán! 1131 01:20:21,800 --> 01:20:23,600 Propulsores sólo al 30% de su capacidad. 1132 01:20:23,600 --> 01:20:25,600 ¿30%? Eso significa que-- 1133 01:20:25,600 --> 01:20:28,700 ...no lograremos alejarnos antes de la explosión. 1134 01:20:36,600 --> 01:20:39,500 - Debemos regresar. - ¿Qué? 1135 01:20:39,500 --> 01:20:42,400 Hay un portal ahí. ¡Puede sacarnos de aquí! 1136 01:20:42,400 --> 01:20:44,800 Disculpa, Jim, pero ¿ese portal no se abrió... 1137 01:20:44,800 --> 01:20:47,000 ...a un infierno enfurecido? 1138 01:20:47,000 --> 01:20:49,900 Sí, pero voy a cambiar eso. 1139 01:20:49,900 --> 01:20:52,500 Voy a abrir otra puerta. 1140 01:20:53,900 --> 01:20:55,200 Capitán, realmente, no sé cómo eso sea posible-- 1141 01:20:55,200 --> 01:20:57,400 ¡Escuchen al muchacho! 1142 01:20:57,400 --> 01:21:00,000 ¡Un minuto, veintinueve segundos para la destrucción del planeta! 1143 01:21:00,000 --> 01:21:03,600 - ¿Qué necesitas, Jim? - Alguna manera de unir esto. 1144 01:21:03,600 --> 01:21:06,000 De acuerdo, atrás. Retrocede un poco. 1145 01:21:07,700 --> 01:21:11,100 Ahí tienes. 1146 01:21:12,200 --> 01:21:14,700 Bien. Ahora, no importa lo que suceda... 1147 01:21:14,700 --> 01:21:17,200 ...mantengan la nave en dirección al portal. 1148 01:21:17,200 --> 01:21:20,000 ¡Cincuenta y cinco segundos! 1149 01:21:26,900 --> 01:21:29,000 ¡Bueno, ya lo oyó! 1150 01:21:29,000 --> 01:21:32,400 ¡De vuelta esta maldita cosa! 1151 01:21:33,400 --> 01:21:35,000 Doctor, diríjanos de regreso al portal. 1152 01:21:35,000 --> 01:21:36,400 Sí, Capitán. 1153 01:21:59,000 --> 01:22:00,800 ¡A la derecha! ¡La derecha! 1154 01:22:00,800 --> 01:22:04,400 ¡Lo sé, lo sé! ¡¿Va a dejarme conducir?! 1155 01:22:06,600 --> 01:22:08,400 ¡Veinticinco segundos! 1156 01:22:13,400 --> 01:22:14,800 ¡No! ¡No! 1157 01:22:18,300 --> 01:22:20,100 Vamos, muchacho. 1158 01:22:21,600 --> 01:22:24,400 ¡Diecisiete segundos! 1159 01:22:39,400 --> 01:22:40,800 Siete... 1160 01:22:40,800 --> 01:22:43,900 ...seis... cinco... cuatro... 1161 01:22:43,900 --> 01:22:46,400 ...tres ... dos... 1162 01:22:54,500 --> 01:22:57,600 ¡Wow! ¡Sí! 1163 01:22:57,600 --> 01:23:00,600 ¡Lo hiciste, Jimmy! 1164 01:23:00,600 --> 01:23:04,200 ¡Lo hiciste, muchacho! ¡Ha ha ha! 1165 01:23:04,200 --> 01:23:06,800 ¿No dije yo que el muchacho tenía grandeza? 1166 01:23:19,100 --> 01:23:22,800 Poco ortodoxo, pero ridículamente efectivo. 1167 01:23:22,800 --> 01:23:24,700 Estaré orgullosa de recomendarte... 1168 01:23:24,700 --> 01:23:28,500 ...a la academia interestelar. Les vendría bien un hombre como tú. 1169 01:23:28,500 --> 01:23:31,400 ¡Espera a que tu madre se entere de esto! 1170 01:23:31,400 --> 01:23:33,600 Por supuesto, podemos minimizar las partes con peligro de muerte. 1171 01:23:33,600 --> 01:23:37,500 ¡Jimmy, eso fue inolvidable! 1172 01:23:37,500 --> 01:23:38,900 Sé que no te gusta que te toque... 1173 01:23:38,900 --> 01:23:42,100 ...pero prepárate para un abrazo, muchachón, ¡porque tengo que hacerlo! 1174 01:23:42,100 --> 01:23:43,300 ¡Ha ha ha ha! 1175 01:23:45,300 --> 01:23:47,600 Hey, tú también me abrazaste. 1176 01:23:47,600 --> 01:23:50,400 Oh, prometí que no lloraría. 1177 01:23:56,700 --> 01:23:59,700 ¿Alguien tiene un pañuelo? 1178 01:24:01,100 --> 01:24:04,300 - Morfi, debemos largarnos. - Lo sé. 1179 01:24:04,300 --> 01:24:06,600 Nunca se rinde, ¿verdad? 1180 01:24:06,600 --> 01:24:09,400 ¡Ah, Jimbo! ¡Ha ha! 1181 01:24:09,400 --> 01:24:11,500 Sólo verificaba para asegurarme... 1182 01:24:11,500 --> 01:24:14,600 ...que nuestro última chalupa estaba bien amarrada. 1183 01:24:18,300 --> 01:24:19,400 Bien... 1184 01:24:21,000 --> 01:24:22,200 ...eso debería sujetarla. 1185 01:24:22,200 --> 01:24:25,700 Heh heh heh. Te enseñé demasiado bien. 1186 01:24:27,800 --> 01:24:31,300 Si no te importa, preferiríamos evitar la prisión. 1187 01:24:31,300 --> 01:24:36,400 El pequeño Morfi, él es un espíritu libre. 1188 01:24:36,400 --> 01:24:40,200 Estar en una jaula, le romperá el corazón. 1189 01:24:57,800 --> 01:25:01,200 ¿Qué dices de venir con nosotros, muchacho? 1190 01:25:01,200 --> 01:25:03,600 Tú y yo, Hawkins y Silver... 1191 01:25:03,600 --> 01:25:08,400 ...¡sólo nosotros sin lazos con nadie! 1192 01:25:10,600 --> 01:25:15,000 Sabe, cuando subí a este barco... 1193 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 ...habría aceptado su oferta en un minuto... 1194 01:25:19,100 --> 01:25:23,500 ...pero, uh, conocí a este viejo cyborg... 1195 01:25:23,500 --> 01:25:26,900 ...y me enseñó que yo podía trazar mi propio rumbo. 1196 01:25:29,600 --> 01:25:31,300 Eso es lo que voy a hacer. 1197 01:25:31,300 --> 01:25:37,900 ¿Y qué ves en ese amigo tuyo? 1198 01:25:37,900 --> 01:25:39,400 Un futuro. 1199 01:25:42,100 --> 01:25:47,200 Mírate, brillando como un fuego solar. 1200 01:25:47,200 --> 01:25:49,900 Eres algo especial, Jim. 1201 01:25:49,900 --> 01:25:53,900 Vas a hacer vibrar las estrellas, verás. 1202 01:26:02,900 --> 01:26:05,800 Tengo un poco de grasa en este ojo cyborg mío. 1203 01:26:11,200 --> 01:26:15,100 Oh, hey, Morfo. Te veré por ahí, ¿sí? 1204 01:26:15,100 --> 01:26:16,200 Nos vemos. 1205 01:26:25,700 --> 01:26:29,400 Morfi, tengo un trabajo para ti. 1206 01:26:29,400 --> 01:26:34,600 Quiero que vigiles a este cachorro. 1207 01:26:37,000 --> 01:26:39,700 ¿Me harás ese pequeño favor? 1208 01:26:39,700 --> 01:26:41,200 Sí, Capitán. 1209 01:26:48,200 --> 01:26:50,300 Oh, y una cosa más. 1210 01:26:51,800 --> 01:26:54,200 Esto es para tu querida madre... 1211 01:26:54,200 --> 01:26:57,300 ...para reconstruir su posada. 1212 01:26:59,400 --> 01:27:02,600 No se meta en problemas, viejo bribón. 1213 01:27:05,300 --> 01:27:08,100 ¿Alguna vez lo hice?